See also: , , and
U+4F86, 來
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-4F86

[U+4F85]
CJK Unified Ideographs
[U+4F87]
U+F92D, 來
CJK COMPATIBILITY IDEOGRAPH-F92D

[U+F92C]
CJK Compatibility Ideographs
[U+F92E]

Translingual

edit
Traditional
Simplified
Japanese
Korean
Stroke order
 
Stroke order
 

Han character

edit

(Kangxi radical 9, +6, 8 strokes, Cangjie input 木人人 (DOO), four-corner 40908, composition )

Derived characters

edit

Descendants

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 101, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 581
  • Dae Jaweon: page 214, character 8
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 141, character 8
  • Unihan data for U+4F86

Chinese

edit

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Warring States Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Chu slip and silk script Small seal script Transcribed ancient scripts
         



References:

Mostly from Richard Sears' Chinese Etymology site (authorisation),
which in turn draws data from various collections of ancient forms of Chinese characters, including:

  • Shuowen Jiezi (small seal),
  • Jinwen Bian (bronze inscriptions),
  • Liushutong (Liushutong characters) and
  • Yinxu Jiaguwen Bian (oracle bone script).

Pictogram (象形) of wheat – original character of (OC *mrɯːɡ, “wheat”) or (OC *rɯː, “wheat”). The line in the middle represents the ear, the two lines pointing upwards represent leaves, and the lines pointing downwards represent the stem and roots. An additional horizontal line was often added at the top end of the character, possibly used to emphasize the ear of the wheat. Compare ; both are unrelated to .

This character has been borrowed for “to come” since the oracle bone script. During the Western Zhou and Warring States periods, additional semantic components, such as (“foot”) or (“to walk”), were added to differentiate the original sense from the borrowed sense. However, these additions were not inherited in later scripts.

Some consider the derivative from the addition of (“to walk slowly”) to be the original form for the meaning “to come”. If so, their meanings have interchanged due to frequent use of for “to come”.

Shuowen connects “wheat” and “to come” from a mythological standpoint: 天所來也 (“it comes from the heavens”). This may be supported by archaeological evidence, which suggests that wheat is not native to China, but originated in the Fertile Crescent.

and have both been reconstructed to begin with *mr- in Old Chinese. The former retains the liquid as /l/, while the latter retains the nasal /m/.

Etymology 1

edit
trad.
simp.
alternative forms 𧼛



From Proto-Sino-Tibetan *la-j ~ ra (to come) (STEDT). Cognate with (OC *l'ɯːʔ, “to reach; until”), (OC *rɯːs, “to bestow”), Burmese လာ (la, to come). Also cognate with (OC *rɯbs, “to arrive”) according to Schuessler (2007). Unclear if connected to Vietnamese lại (come; again).

Pronunciation

edit

Note: lai4, lei4 - vernacular (often written as ).
Note:
  • lì - vernacular;
  • lài - literary.
Note:
  • li2 - vernacular;
  • lai2 - literary.
Note:
  • lai7 - indicates past things;
  • lai2 - “will” (pronounced as /lai⁵²⁻³⁵/).

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (41)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter loj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌi/
Pan
Wuyun
/ləi/
Shao
Rongfen
/lɒi/
Edwin
Pulleyblank
/ləj/
Li
Rong
/lᴀi/
Wang
Li
/lɒi/
Bernhard
Karlgren
/lɑ̆i/
Expected
Mandarin
Reflex
lái
Expected
Cantonese
Reflex
loi4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
lái
Middle
Chinese
‹ loj ›
Old
Chinese
/*mə.rˁək/ (> *rˁə)
English come

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7598
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*m·rɯːɡ/

Definitions

edit

  1. to come; to arrive
    Antonyms: (),
    一會一会  ―  Wǒ yīhuìr jiù lái.  ―  I'll come in a moment.
    知道哪裡 [MSC, trad.]
    知道哪里 [MSC, simp.]
    Wǒ bù zhīdào tā shì cóng nǎlǐ lái de. [Pinyin]
    I didn't know where it came from.
    電話电话  ―  lái le ge diànhuà  ―  got a phone call; a phone call arrived
  2. to happen; to occur
  3. to do (specific meaning depending on the context)
  4. since
  5. next; coming; future
      ―  láinián  ―  next year
  6. (after a number) about; approximately; around
    四十四十  ―  sìshí lái suì  ―  around forty years old
    十年沒有活動十年没有活动  ―  shínián lái méiyǒu huódòng  ―  has had no activity in a decade
  7. Used after a verb of motion to indicate movement toward the speaker.
      ―  xiàlái  ―  to come down [compare 下去 (xiàqù, “to go down”)]
      ―  jìnlái  ―  to come in
  8. Used before a verb to express volition.
      ―  Ràng wǒ lái zuò ba.  ―  Let me do it.
  9. An interjection to draw attention.
      ―  lái, jiǎo ràng yī ràng  ―  Hey, watch your feet
  10. Used with or to express capability.
    俯臥撐 [MSC, trad.]
    俯卧撑 [MSC, simp.]
    Wǒ zuò bù lái fǔwòchēng. [Pinyin]
    I can't do push-ups.
  11. Used after numerals in colloquial lists.
  12. Meaningless particle for rhythmic purposes.
  13. (Shanghainese) currently
    勿要功課 [Shanghainese, trad.]
    勿要功课 [Shanghainese, simp.]
    6non 6veq8-iau 5ciau 6yi 6yi 6le 5tsu 1kon-khu [Wugniu]
    Don’t call him, he’s currently doing his homework.
  14. () (Chinese linguistics) the Middle Chinese initial of (MC loj)
  15. a surname
  16. in order to
    荷葉雨傘 [MSC, trad.]
    荷叶雨伞 [MSC, simp.]
    Tā zhāi le yī ge héyè lái dāng yǔsǎn. [Pinyin]
    He picks a lotus leaf in order to use it as an umbrella.
Synonyms
edit

Compounds

edit

Descendants

edit
The template Template:CJKV does not use the parameter(s):
or=''rē''
Please see Module:checkparams for help with this warning.

Sino-Xenic ():
  • Japanese: (らい) (rai)
  • Korean: 래(來) (rae)
  • Vietnamese: lai ()

Etymology 2

edit
trad.
simp.
alternative forms 𪎌
𥟂

Cognate to or same word as (OC *mrɯːɡ) (Schuessler, 2007).

Pronunciation

edit


Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (37)
Final () (41)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () I
Fanqie
Baxter loj
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/lʌi/
Pan
Wuyun
/ləi/
Shao
Rongfen
/lɒi/
Edwin
Pulleyblank
/ləj/
Li
Rong
/lᴀi/
Wang
Li
/lɒi/
Bernhard
Karlgren
/lɑ̆i/
Expected
Mandarin
Reflex
lái
Expected
Cantonese
Reflex
loi4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
lái
Middle
Chinese
‹ loj ›
Old
Chinese
/*mə.rˁək/ (> *mə.rˁə)
English a kind of wheat

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 7598
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*m·rɯːɡ/

Definitions

edit

  1. (obsolete) wheat

References

edit

Japanese

edit

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

edit

(Jinmeiyō kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. Kyūjitai form of

Readings

edit

Etymology

edit
For pronunciation and definitions of – see the following entry.
2
[kanji] second grade kanji
(This term, , is the kyūjitai of the above term.)

Korean

edit

Hanja

edit

(eumhun (ol rae), word-initial (South Korea) (ol nae))

  1. hanja form? of (to come; to arrive)

Compounds

edit

Old Japanese

edit

Etymology 1

edit

From Proto-Japonic *ku. First attested in the Kojiki of 712.[1] Compare the development of .

Verb

edit

(ku) (kana )

  1. to come (towards the speaker), approach
  2. to go (to a direction or place far from the speaker but near the listener)
  3. (suffixed to the 連用形 (ren'yōkei, stem form) of a verb) to gradually begin to [verb]
Conjugation
edit
Classical conjugation of "" (カ行変格活用, see Appendix:Japanese verbs.)
Stem forms
Irrealis (未然形) ko
Continuative (連用形) ki
Terminal (終止形) ku
Attributive (連体形) 來る くる kuru
Realis (已然形) 來れ くれ kure
Imperative (命令形)
來よ

こよ
ko
koyo
Key constructions
Negative 來ず こず kozu
Contrasting conjunction 來れど くれど kuredo
Causal conjunction 來れば くれば kureba
Conditional conjunction 來ば こば koba
Past tense (firsthand knowledge) 來し[1]
來し[1]
こし
きし
kosi
kisi
Past tense (secondhand knowledge) 來けり きけり kikeri
Perfect tense (conscious action) 來つ きつ kitu
Perfect tense (natural event) 來ぬ きぬ kinu
Perfect-continuative tense 來たり きたり kitari
Volitional 來む こむ komu

[1]Attributive form, as the terminal form (lemma) does not exist for this construction in this conjugation.

Derived terms
edit
Descendants
edit

Etymology 2

edit

Eastern Old Japanese form of the 連用形 (ren'yōkei, stem or continuative form) of verb (ku) above.

Verb

edit

(ke1) (kana )

  1. stem or continuative conjugation of (ku, to come) (regional, Southern Eastern Old Japanese)

References

edit
  1. ^ Shōgaku Tosho (1988), 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Việt readings: lai[1][2][3][4][5][6]
: Nôm readings: lơi[1][2][3][4][5][6], lay[2][3][4][5][6][7], lai[1][3][6][7], rơi[1][2], lài[1][7], lại[1][7], ray[2], rời[2], rây[7]

  1. chữ Hán form of lai (to come)
  2. chữ Nôm form of lai (used in lai láng (profuse))
  3. chữ Nôm form of lại (again; to come)
  4. chữ Nôm form of lay (to shake)
  5. chữ Nôm form of rây (sieve; to sift)

References

edit