eli: (protector Ed)
eli ([personal profile] eli) wrote2006-06-27 02:30 pm
Entry tags:

more tv that's not supernatural...sorta

Okay, because [livejournal.com profile] veritykindle and [livejournal.com profile] kernezelda asked, and I'm avoiding other things, some slightly more in-depth first impressions based on two episodes of Fullmetal Alchemist:

* Ed is a cocky little bastard, but he can back it up. He really needs someone to stomp on him and show him that he can't always, but he knows that all too well after the fallout of the failed resurrection and that leaves him with little sympathy for people with "smaller" problems. He's also sure that he can fix it and he just might, but I get the feeling that while a lot of why he's trying is the guilt about his brother, some of it is just the desire to prove he can do what no one else can. Yeah, two episodes in and like I said, kinda fascinated.

* Al, in the meantime, is more than competent, just not quite as good as Ed and it seems like that's always been the case, so he's happily subordinate and has no thoughts of trying to surpass Ed or go off on his own. And yet, he's "smarter" than Ed when it comes to everything outside of alchemy, or maybe it's just that he hasn't needed (for external or internal reasons) to be as focused/fixated. Oh, and I can't decide if I want to hug him because cares, because of his voice, or because no one should be that blasé about all the shit that's happened and is happening to him.

* They are totally brothers, with all the petty annoyances that go with that, and they're also better, more instinctive partners than many people who have trained to be that way.

* Alchemy is not just studied but institutionalized, and yet not everyone knows about it and magic and/or miracles are accepted. Hm.

* Personified sins? For real? (Yes, I'm really asking.) Do we get ALL SEVEN? (No, don't answer that one.)

I assume we'll eventually learn what happened to their mother; also their father; how and why it is that Ed can do alchemy without circles; wtf is up with the folks/entities/whatever that seem to be keeping track of Ed and Al at different points in their lives (I have nothing to base this on, but I assume the person watching from the hill at the beginning is in a different group from Lust and whoever she's working with); and the political environment, what with the references to military control and the people in uniforms I've seen on icons and in vids.


And should I lose my mind and write a meta post on anything Dark Angel, it will not happen until after [livejournal.com profile] barkley has seen the full second season, I can tell you that.

[identity profile] katie-m.livejournal.com 2006-06-27 06:58 pm (UTC)(link)
Al is so huggable, despite the metal. Sweet boy. And... I will say no more, due to spoileryness, other than to say that you shouldn't hold out a whole lot of hope for the mechanics of alchemy making sense, I don't think--or anyway, they never made a lot of sense to me.

Oh, wait, I will. I should have the second half of the season on DVD (though not the first), unless I gave it to someone, which I don't think I did. I can bring it next week, if you'd like.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 07:55 pm (UTC)(link)
Some of the "wanna hug" is really how matter of fact Al is about everything. It's like Ed got all the flamboyant and Al just gets stuff done, and I have a huge soft spot for that type.

And heh, okay. Will just roll with everything, then.

But oooh, subtitled? (I think going to dubbed now would really screw with my head.) If you do still have that DVD, yes please!
kernezelda: (Default)

[personal profile] kernezelda 2006-06-27 08:10 pm (UTC)(link)
It's so odd to watch a subtitled program, because you're reading one thing, hearing another, and in my mind, I hear it in English, but when I try to recall the dialogue later, I can't, because I didn't actually hear it. I hear the voices, but not words.

There are a couple of places later on in the series where the subtitler actually types the Japanese word for brother instead of English, and it's disconcerting.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 08:23 pm (UTC)(link)
Well, granted that with anime it's probably less disconcerting than with live-action (the words not syncing to the mouth movements is less obvious, I mean), but what I'm thinking of is the voices not being right. Because I seriously doubt that they're going to be the same people doing Ed and Al. I've watched dubbed before, after having heard/seen the original, and aaaaaaahhh, so wrong. It changes the character.
kernezelda: (Default)

[personal profile] kernezelda 2006-06-27 08:38 pm (UTC)(link)
Oh, yes, I don't think I'd like to watch it dubbed. Al's and Ed's voices are them.

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 09:22 pm (UTC)(link)
There are a couple of places later on in the series where the subtitler actually types the Japanese word for brother instead of English, and it's disconcerting.

Oh. See, I'm so used to the word for "older brother" (also, older child who the younger child trusts) that it feels strange to me if the subtitler *doesn't* use it. Like in commercial DVDs, when the character clearly says "onii-chan", and they translate it as the other character's name, it's really distracting.

And the same with the endings characters sometimes put on names, like -chan, or -kun, or -san. If the subtitler doesn't include them, I get distracted, because those endings mean something about the relationship between the people speaking. It feels like we are getting less information when they are omitted...

I really like subtitled better than dubbed, because of the voices as Eli said, but also because of that -- because the Japanese sometimes has information that the English doesn't convey, and if you watch enough anime, you'll get that information even if you don't speak Japanese.

(Plus, it's a way to learn some Japanese words. You never know when that could be useful! ;) )

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 10:35 pm (UTC)(link)
Oooh, I'm going to have to start paying attention to those. Is there like a cheat-sheet somewhere?

And omg, I've been making icons. Heeeeeelp.

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 11:14 pm (UTC)(link)
(ack! *edited to fix links...*)

Is there like a cheat-sheet somewhere?

Oh, I'm sure there are a lot of them...

Here is a small one I found by googling, which has most of the terms I would probably recognize (possibly because it's based on Ranma, which is one of the series I know fairly well...) This page has some notes on common conventions in anime, including a longer section on forms of address, and Japanese culture cliches, like characters sneezing when other people talk about them (which is similar to people's ears burning, in American culture), etc. And here are some other Japanese terms, most of which I probably *wouldn't* recognize as I am watching, but I still think are sort of an interesting glimpse into Japanese culture.

I found some others that are longer and more detailed, but I wouldn't want to scare you away with too much information. ;) I can give you more links if you are interested...

And oooh! Icons! I'd like to ask you for some icons, but I don't think you've met some of the characters I'd want icons of. *g* (Although oh, an Al icon would be cool!)

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-28 12:03 am (UTC)(link)
Ahhh, very helpful. Will start with these.

And hee, yeah, I'm sure there are lots of characters I haven't seen yet. Although I just watched episode three, so I've met Roy Mustang and oooh, got some answers! *g* Anyway, you thinking little Al, auto-mail Al, silly, serious...?

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 11:21 pm (UTC)(link)
Oh, and I sort of like this list, too, if you can ignore the cutesy Sailor Moon illustrations...

And I forgot to mention -- some of these things are sort of specific to Japanese kids and schools, so I am not sure how much of it will show up in FMA, since it's supposed to be based in something like an Eastern Europe alternate history. Some of the anime conventions would seep through, though, I'm sure... (Like characters turning chibi to express extreme childish emotions, like Ed when he's angry at being called short, for example.)

[identity profile] katie-m.livejournal.com 2006-07-02 04:54 pm (UTC)(link)
I do indeed--I just put it on top of my suitcase, so I remember to bring it. And yeah, it's subtitled.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-07-03 02:30 pm (UTC)(link)
Yay! And heh, I have a growing pile of things on top of my suitcase to remember. The trick will be not forgetting once I've taken them off to put things in the suitcase.

[identity profile] barkley.livejournal.com 2006-06-27 11:14 pm (UTC)(link)
I'm watching, I'm watching. OK, I'm not today. I'm vidding for the next week straight!

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-28 12:05 am (UTC)(link)
Eep, which reminds me that I owe you and H e-mail.

[identity profile] katie-m.livejournal.com 2006-06-27 06:58 pm (UTC)(link)
Al is so huggable, despite the metal. Sweet boy. And... I will say no more, due to spoileryness, other than to say that you shouldn't hold out a whole lot of hope for the mechanics of alchemy making sense, I don't think--or anyway, they never made a lot of sense to me.

Oh, wait, I will. I should have the second half of the season on DVD (though not the first), unless I gave it to someone, which I don't think I did. I can bring it next week, if you'd like.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 07:55 pm (UTC)(link)
Some of the "wanna hug" is really how matter of fact Al is about everything. It's like Ed got all the flamboyant and Al just gets stuff done, and I have a huge soft spot for that type.

And heh, okay. Will just roll with everything, then.

But oooh, subtitled? (I think going to dubbed now would really screw with my head.) If you do still have that DVD, yes please!
kernezelda: (DA Ben)

[personal profile] kernezelda 2006-06-27 08:10 pm (UTC)(link)
It's so odd to watch a subtitled program, because you're reading one thing, hearing another, and in my mind, I hear it in English, but when I try to recall the dialogue later, I can't, because I didn't actually hear it. I hear the voices, but not words.

There are a couple of places later on in the series where the subtitler actually types the Japanese word for brother instead of English, and it's disconcerting.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 08:23 pm (UTC)(link)
Well, granted that with anime it's probably less disconcerting than with live-action (the words not syncing to the mouth movements is less obvious, I mean), but what I'm thinking of is the voices not being right. Because I seriously doubt that they're going to be the same people doing Ed and Al. I've watched dubbed before, after having heard/seen the original, and aaaaaaahhh, so wrong. It changes the character.
kernezelda: (jacket off)

[personal profile] kernezelda 2006-06-27 08:38 pm (UTC)(link)
Oh, yes, I don't think I'd like to watch it dubbed. Al's and Ed's voices are them.

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 09:22 pm (UTC)(link)
There are a couple of places later on in the series where the subtitler actually types the Japanese word for brother instead of English, and it's disconcerting.

Oh. See, I'm so used to the word for "older brother" (also, older child who the younger child trusts) that it feels strange to me if the subtitler *doesn't* use it. Like in commercial DVDs, when the character clearly says "onii-chan", and they translate it as the other character's name, it's really distracting.

And the same with the endings characters sometimes put on names, like -chan, or -kun, or -san. If the subtitler doesn't include them, I get distracted, because those endings mean something about the relationship between the people speaking. It feels like we are getting less information when they are omitted...

I really like subtitled better than dubbed, because of the voices as Eli said, but also because of that -- because the Japanese sometimes has information that the English doesn't convey, and if you watch enough anime, you'll get that information even if you don't speak Japanese.

(Plus, it's a way to learn some Japanese words. You never know when that could be useful! ;) )

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-27 10:35 pm (UTC)(link)
Oooh, I'm going to have to start paying attention to those. Is there like a cheat-sheet somewhere?

And omg, I've been making icons. Heeeeeelp.

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 11:14 pm (UTC)(link)
(ack! *edited to fix links...*)

Is there like a cheat-sheet somewhere?

Oh, I'm sure there are a lot of them...

Here is a small one I found by googling, which has most of the terms I would probably recognize (possibly because it's based on Ranma, which is one of the series I know fairly well...) This page has some notes on common conventions in anime, including a longer section on forms of address, and Japanese culture cliches, like characters sneezing when other people talk about them (which is similar to people's ears burning, in American culture), etc. And here are some other Japanese terms, most of which I probably *wouldn't* recognize as I am watching, but I still think are sort of an interesting glimpse into Japanese culture.

I found some others that are longer and more detailed, but I wouldn't want to scare you away with too much information. ;) I can give you more links if you are interested...

And oooh! Icons! I'd like to ask you for some icons, but I don't think you've met some of the characters I'd want icons of. *g* (Although oh, an Al icon would be cool!)

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-28 12:03 am (UTC)(link)
Ahhh, very helpful. Will start with these.

And hee, yeah, I'm sure there are lots of characters I haven't seen yet. Although I just watched episode three, so I've met Roy Mustang and oooh, got some answers! *g* Anyway, you thinking little Al, auto-mail Al, silly, serious...?

[identity profile] veritykindle.livejournal.com 2006-06-27 11:21 pm (UTC)(link)
Oh, and I sort of like this list, too, if you can ignore the cutesy Sailor Moon illustrations...

And I forgot to mention -- some of these things are sort of specific to Japanese kids and schools, so I am not sure how much of it will show up in FMA, since it's supposed to be based in something like an Eastern Europe alternate history. Some of the anime conventions would seep through, though, I'm sure... (Like characters turning chibi to express extreme childish emotions, like Ed when he's angry at being called short, for example.)

[identity profile] katie-m.livejournal.com 2006-07-02 04:54 pm (UTC)(link)
I do indeed--I just put it on top of my suitcase, so I remember to bring it. And yeah, it's subtitled.

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-07-03 02:30 pm (UTC)(link)
Yay! And heh, I have a growing pile of things on top of my suitcase to remember. The trick will be not forgetting once I've taken them off to put things in the suitcase.

[identity profile] barkley.livejournal.com 2006-06-27 11:14 pm (UTC)(link)
I'm watching, I'm watching. OK, I'm not today. I'm vidding for the next week straight!

[identity profile] elishavah.livejournal.com 2006-06-28 12:05 am (UTC)(link)
Eep, which reminds me that I owe you and H e-mail.