O verlan é unha forma de xerga do francés que consiste en inverter as sílabas dunha palabra, ás veces acompañado por unha elisión, un tipo de apócope a fin de evitar certas imposibilidades fonolóxicas.[1] De feito, o propio nome verlan provén da inversión da locución adverbial francesa à l'envers, que significa ao inverso.

Ambigrama de verlan.

Sen ser coñecidas baixo o nome de verlan, as formas de metátese en francés máis antigas remóntanse á Idade Media, e comezaron a ser utilizadas pola poboación do século XVI.[2] Porén, o uso do verlan desenvolveuse especialmente a partir da Segunda guerra mundial.[3] Inicialmente usada como unha linguaxe críptica nos barrios obreiros e de inmigrantes de París, foise espallando axiña en tódolos estratos sociais, particularmente grazas ao seu emprego e popularización no cinema e na música.[4]

Exemplos

editar
Pequeno léxico verlan → Francés estándar
 
Verlan Estándar Tradución (galego) Verlan Estándar Tradución (galego) Verlan Estándar Tradución (galego) Verlan Estándar Tradución (galego)
appasnonassçaisobabtoutoubabestranxeiro (branco)beubarbarbebarba
beuhherbeherbabeurarabeárabebrelic, broliccalibrecalibrebétontombercaer
caillera, cailleracaillechusmachanmégénialxenialcheloulouchebirollocheummochefeo
chiredé, chirédéchirérasgadocimermercigrazascéfranfrançaisfrancésdalpépédalepedal
deuspispeedspeed (droga)einss'seinseo, tetaenlécu, enlèk'enculé, ermamónfemeumeuf*muller
feujJuifxudeugalsenSénégalaissenegalésgaretteci, garocigarettecigarrogenharargentcartos
goleririgolebroma, risagémanmangercomerkeufflicpolicíakeum'mectío (coloquial)
keusssecsecokeutrutruccousakéblobloquébloqueadokénn'niquerfoder
meuffemmemullermifa, mif'famillefamiliaméfufumerfumarnawakn'importe quoicalquera cousa,
non importa que
neujeujeunenova, xovenoichechinoischinésoilpépoilpelooinj'jointconxunto
ouammoiminouffoutolopeuraraprappinecocopineamiga, moza
port'nawakn'importe quoicalquera cousa,
non importa que
péchochopercollerrabza, rabzouzArabesárabesrebeubeur*árabe
regagareestaciónreloulourdpesadorenoinoirnegrorettebabarrettebarra
reuch'chèrequeridareuf'frèreirmánreup'pèrepaireuss'sœurirmá
cainriAméricainamericanoripoupourripodrescréd'discretdiscretotainp'putainputa
tasspé, tass'pétassecadela (insulto)teillebouteillebotellatess'citécidadeteubêbêtebesta
teuch'chatteconateuchi, teuch'shitmerdateuf'fêtefestateupuputeputa
teutétêtetesta, cabezatigengentilamable, agradabletipeupetitpequenotismémétissemestizo
trommétrometrotémamatercompañeiroturvoivoiturecochevénèreénervénervioso
einssseinseo, tetazarb'bizarrerarozonmaimaisoncasazyvavas-yvai, imos
debléblédardestranxeirozarbibizarrerarotarasrastarastateilleboubouteillebotella
  1. Valdman, Albert (2000). "La Langue des faubourgs et des banlieues : de l'argot au français populaire". The French Review, American Association of Teachers of French 73 (6): 1179–1192.
  2. Nieser, Miriam (2005). Le Verlan - règles et usages. ISBN 9783638604277.
  3. Wis, Hilary (1997). Psychology Press, ed. The Vocabulary of Modern French : Origins, Structure and Function. p. 212. ISBN 9780415117388.
  4. Lefkowitz, Natalie J. (1989). "Verlan : Talking Backwards in French". The French Review, American Association of Teachers of French 63 (2): 312–322.

Véxase tamén

editar