See also: сан

Translingual

edit

Symbol

edit

cah

  1. (international standards) ISO 639-3 language code for Cahuarano.

See also

edit

English

edit

Etymology 1

edit

Pronunciation

edit
  This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA or enPR then please add some!

Noun

edit

cah (plural cahs)

  1. (US, eastern Massachusetts) Pronunciation spelling of car.

Etymology 2

edit

Borrowed from Jamaican Creole cah (because). Ultimately from English because.

Alternative forms

edit

Pronunciation

edit
  This entry needs pronunciation information. If you are familiar with the IPA or enPR then please add some!

Conjunction

edit

cah

  1. (slang, Jamaica, MLE) Because.
    • 2019, “Going Through It” (track 6), in Ignorance Is Bliss, performed by Skepta:
      Gotta get more organised, 'cah fam, I hate rushing
    • 2020 October 14, @SHBK4L, Twitter[2]:
      Man said 1 out of a benners lool bro sack your dealer & pick up off man cah that is brazyyy 🤣🤣

Anagrams

edit

Albanian

edit

Etymology

edit

Maybe related to the now-obsolete cahis.

Pronunciation

edit

Verb

edit

cah

  1. to pay
    Synonym: paguaj

Derived terms

edit

Further reading

edit
  • Elezi, Mehmet (2006), “cah”, in Fjalor i gjuhës shqipe : rreth 41000 fjalë që nuk gjinden në FGJSSH, me shtjellime etimologjike (in Albanian), Tirana: Enti Botues "Gjergj Fishta", page 263


Classical Nahuatl

edit

Etymology

edit

From Proto-Nahuan [Term?], from Proto-Uto-Aztecan *katï (to sit).[1]

Pronunciation

edit

Verb

edit

cah (irregular)

  1. to be (somewhere), to be located
    • 1649, Luis Laso de la Vega, translated by Lisa Sousa, Stafford Poole, C.M., and James Lockhart, The Story of Guadalupe Luis Laso de la Vega’s Huei tlamahuiçoltica of 1649, pages 90-91:
      Auh in oàçico nimã quineltili, quiquetz in iTeocaltzin in iTeòcaltzin in itlaçòixiptltzin in ilhuicac Çihuapilli moteneuhtzinoa Remedios in oncan axcan moyetztica.
      When he arrived, he immediately carried it out; he built the small temple for the precious image of the heavenly Lady, called Remedies, where she is now.
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex[3], volume 9, folio 5r:
      Ca izcatqui in amocococauh, in amelchiquiuh, in amotzontecon ipatiuh omuchiuh: aiac amechcaoaltiz ca nel amasca, amotlatqui ca ooanquimacehoato.
      Behold (lit: here are) your possessions, which became the recompense of your breasts [and] your heads. None will refuse it to you, for it is truly your property, your array.
  2. (copulative) to be
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex[4], volume 6, folio 60r:
      In titecpiltontli, auh in tiquauhtli, in tocelotl: tle tiez
      Thou nobleman, thou eagle warrior, thou ocelot warrior: what art thou to be?
    • 1889, Bernardino de Sahagún, translated by Arthur J. O. Anderson, Charles E. Dibble, Florentine Codex[5], volume 6, folio 110v:
      aiocmo tiuhqujn tipiltontli tiyez, aiocmo iuhqujn ticonetontli tiyez
      no longer art thou to be like a child, no longer art thou to be like a girl.
  3. (auxiliary, with incorporated verb) indicates stative aspect
    • 2017, Louise M. Burkhart, transl., edited by Barry D. Sell, Abelardo de la Cruz, John Sullivan, and Justyna Olko, In Citlalmachiyotl. The Star Sign: A Colonial Nahua Drama of the Three Kings, pages 55, 78:
      HERODES: Tla xihualhuian, in amehhuantin in antlamatinimeh, in anteopixqueh. ¿Quen anquimatih ihuan quen anquittah in ipan teoamoxtli? ¿Campa ye ihcuiliuhticah? ¿Campa ye mac[hiyotihti?]cah?
      HEROD: Please come here, you sages, you priests. What do you know and what do you see in the sacred books? Where is it written? Where is it [marked?]?

Usage notes

edit

When used copulatively with an overt argument, person marking is normally required on the argument, with the exception of some forms which cannot bear person marking (e.g. tleh 'what').

Conjugation

edit
  • This verb is irregular; it has the plural (present) form cateh.
  • The honorific form is built on the stem (mo)-yetzticah

References

edit
  1. ^ Stubbs, Brian D. (2020) [2011], “2006. *katï / *kattï ‘sit’”, in Uto-Aztecan: A comparative vocabulary[1], revised online edition, Flower Mound, Texas: Shumway Family History Services, pages 319–20
  • Michel Launay with Christopher Mackay (2011), An Introduction to Classical Nahuatl, Amazon Kindle: Cambridge University Press, page Loc 1586

K'iche'

edit

Noun

edit

cah

  1. (Classical K'iche') sky

Manx

edit

Etymology

edit

From Old Irish cath, from Primitive Irish ᚉᚐᚈᚈᚒ (cattu), from Proto-Celtic *katus, from Proto-Indo-European *kéh₃tus (fight).

Noun

edit

cah m (plural [please provide])

  1. battle

Mutation

edit
Mutation of cah
radical lenition eclipsis
cah chah gah

Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Manx.
All possible mutated forms are displayed for convenience.