• gkate

English-German translation needed.

Hi there,

I need an English-German translator in order to translate a software-related article (~1000 words) at a professional level. Anyone who is native speaker of German language (or know it very well at least) and know English very well (can be a native speaker as well), who is reliable and responsible, who is not a newbie to the Internet and computers, and has no problems with using any software on his or her computer will do it easily. Moreover, this is for the $ reward and if everything turns out great, there is a perspective to receive similar orders from time to time. Basically, you will become a freelancer :) I hope this info might be interested for some people or maybe you personally know someone who might be interested in this. If so, please contact me by e-mail ducharme.cath@gmail.com or simply reply me here (comments are screened!). Thanks for your time! Have a nice day! :) 

Warm regards,
Kate.

rock

mallarmé dixit:

 
Ses purs ongles très haut dédiant leur onyx,
L’Angoisse, ce minuit, soutient, lampadophore,
Maint rêve vespéral brûlé par le Phénix
Que ne recueille pas de cinéraire amphore

Sur les crédences, au salon vide : nul ptyx
Aboli bibelot d’inanité sonore,
(Car le Maître est allé puiser des pleurs au Styx
Avec ce seul objet dont le Néant s’honore.)

Mais proche la croisée au nord vacante, un or
Agonise selon peut-être le décor
Des licornes ruant du feu contre une nixe,

Elle, défunte nue en le miroir, encor
Que, dans l’oubli fermé par le cadre, se fixe
De scintillations sitôt le septuor.

― Stéphane Mallarmé, 1868-1887


Her pure nails sprung up exalting their onyx,
Anxiety, this midnight, bearing light, sustains,
In twilight many dreams burnt up by the Phoenix
Whose smoky ashes no sepulchral urn contains

Atop the sideboards, in the empty room: no ptyx,
That voided toy of vibrant nonsense, left inside,
(Because the Master’s gone to draw the tears from Styx
With that exclusive object wherein Naught takes pride.)

In vacant north seen through the casement frames, a gold
May agonize at times, within the setting, to behold
Fire-breathing unicorns arrayed against a nix,

She, lifeless naked mirror image, repetition
Whom in the twinkling framed forgetting, is to fix
Through sparkling timed in septet, composition.

― translated by MZ, 1996-2005
  • oliandy

(no subject)

I translated a few poems by Vladimir Gandelsman, a contemporary Russian author who lives in New York. He uses rhyme beautifully in the original (you will see my attempts to render it without making the poem sound hurdy-gurdy in English).

English is not my native language, and any feedback from native speakers with a fine sensitivity to the language would be terrific.

***
The phenomenal quality of my life, of walking,
the pull force of breathing,
the freezing morning’s empty volume,
and in it, my stepping;

one fall into life, into the slipcover
of skin, into vertical people’s logic, into the discussion over
muscle, and bone, and joint,
that’s accepted on earth at this point—-

and I walk to the bus stop and stand there, cold;
and I can’t help it but squirm
my toes in their boots. All of me is one well-aimed shot
of being, and its one term.

Thank you for your time.
(X-posted)
WTF?

What the heck is this?

I have a sword that I bought in Spain a few years ago. On it is inscribed:

HONNI SOIT QVI MAL Y PENSE

At first I thought it was Latin, but I've been told by a Classics major that it's not. Can anybody help? Thanks!
  • Current Mood
    curious curious

(no subject)

hiya, i just need to know what this means: "Hast du jene mehr gerauchen? Hofflich nicht, aber wenn du hast du must nicht
mehr. Aber ich bin einbichen von eine Hypocrit, aber wie mussen nicht uber
dass sprechen."
thanks a bunch.
defycool- nekoexcel

HELP!

I have some letters from family who lived in Vienna during and before WW2 until they died. Can you help me translate? I don't speak german, but need to know what they say so that I can write a one act play centering around them for my family history final project.

Here's a few.


There are lots more where that came from... LOTS more. My greatgrandfather never through any of these letters away.

Image hosted by Photobucket.com Collapse )
elephant

(no subject)

I'm majoring in language studies right now and for the graduation requirement we can either write a linguistic research paper, do an exam, or do a translation. Of course I'd rather do a translation, but it involves finding a professor who is willing to supervise you.
I finally found a really sweet old lady who agreed to help and who asked me to do a sample translation for her from any French text to English. So I did a translation of the following paragraph. It comes from the book "Les Bonbons Chinois" by Mian Mian. It was actually originally written in Chinese, but since I don't speak Chinese I bought the French version last August because I've been wanting to read it for a while and because it would help me with my French! Anyway, this is one of the few french books that I have in my collection, so I'm using it for my sample (I'm not actually going to use it for my project... this is just a sample). Any feed back would be greately appreciated! And also if anyone could recommend some good French books that haven't been translated into English, it would be greatly appreciated! I need to find something soon...

Collapse )

Collapse )

Merci beaucoup!
  • Current Mood
    accomplished accomplished