ONE MUSEUM. COUNTLESS CITIES. INFINITE STORIES.
O P E N I N G T I M ES Tuesday to Sunday 10–20 Via Maqueda 206 Palermo
The Museum of the Cities of the World
Countless Cities – Museum of the Cities of the World is an immersive cultural space exploring how cities shape our lives and our future. Through stories, art, architecture, and people, it invites visitors to reflect on today’s most pressing urban challenges, from peace and freedom to human rights and social inclusion. Evolving from Farm Cultural Park’s Countless Cities Biennale, the museum fosters dialogue, imagination, and collective action to inspire more just, creative, and humane cities around the world.
Countless Cities – Museo delle Città del Mondo è uno spazio culturale immersivo che esplora il modo in cui le città plasmano le nostre vite e il nostro futuro. Attraverso storie, arte, architettura e persone, invita i visitatori a riflettere sulle più urgenti sfide urbane del nostro tempo, dalla pace e dalla libertà ai diritti umani e all'inclusione sociale. Nato dall'evoluzione della Biennale Countless Cities di Farm Cultural Park, il Museo promuove il dialogo, l'immaginazione e l'azione collettiva per ispirare città più giuste, creative e umane in tutto il mondo.
What's On
OnlyFans di Laura Taylor Correa Campo
Camera Fibra
Museo delle Città del Mondo, Palermo - Vernissage Domenica 19 Luglio dalle 18:30
Through installations, experimentation, sound, and moving images, ONLY FANS explores the poetic and performative potential of an everyday object: the electric fan. Throughout the exhibition, the works appear, disappear, and transform, using airflow both as a material and as a metaphor. Laura Taylor Correa da Costa is a multidisciplinary artist and creative director whose practice spans installation, spatial design, and visual language. She co-founded the MAN MADE studio in São Paulo and was the vocalist and creative director of Bonde do Rolê, performing at international festivals including Coachella and Sónar. She lives and works between Palermo and Europe, moving across the worlds of fashion, music, and contemporary art.
Attraverso installazioni, sperimentazione, suono e immagini in movimento, ONLY FANS esplora il potenziale poetico e performativo di un
oggetto di uso quotidiano: il ventilatore elettrico. Nel corso della mostra, le opere appaiono, scompaiono e si trasformano, utilizzando il flusso
d’aria sia come materiale che come metafora. LAURA TAYLOR CORREA DA COSTA è artista multidisciplinare e direttrice creativa, il cui lavoro attraversa installazione, design degli spazi e linguaggio visivo. Tra le sue esperienze, la co-fondazione dello studio MAN MADE a San Paolo e il ruolo di voce e direttrice creativa dei Bonde do Rolê, con concerti a Coachella e Sonar. Vive tra Palermo e l’Europa, tra moda, musica e arte.
Quattro Canti
In the heart of Palermo
The Quattro Canti, are the baroque heart of Palermo. Built in the 17th century, they consist of four symmetrical, concave façades richly decorated with statues, fountains, and architectural elements representing the seasons, Spanish kings, and patron saints. This iconic space is often described as Palermo’s urban “theatre.”
I Quattro Canti sono il cuore barocco di Palermo. Costruiti nel Seicento, sono formati da quattro facciate concave e simmetriche, riccamente decorate con statue, fontane e ordini architettonici che rappresentano le stagioni, i sovrani spagnoli e le sante patronesse. Questo luogo simbolico è spesso definito il “teatro” urbano della città.
In the Convento dei Crociferi on Via Maqueda, just a stone's throw from the Quattro Canti
All’interno del Convento dei Crociferi, in via Maqueda, a due passi dai Quattro Canti.
Cities have always played a central role in human history: they have been the cradle of civilizations, engines of progress, and places of conflicts, dreams, and revolutions. In the past, present, and future, cities represent the mirror of global aspirations, contradictions, and challenges.
Le città hanno sempre svolto un ruolo centrale nella storia dell’umanità: sono state la culla delle civiltà, motori di progresso e luoghi di conflitti, sogni e rivoluzioni. Nel passato, nel presente e nel futuro, le città rappresentano lo specchio delle aspirazioni globali, delle contraddizioni e delle sfide del nostro tempo.
About the Museum
The Museum of the Cities of the World features two main exhibitions, dedicated workshop spaces, Millo's large-scale artistic installation, and immersive installations by MP5, Seb Toussaint, Luca Lagash, and Morgana Orsetta Ghini. It also includes the Knowledge Center of the Cities of the World, a School of Architecture for Children, a dedicated library, and a rich programme of temporary exhibitions and site-specific installations throughout the historic Convent of the Crociferi. Don't miss the Palermo Pavilion, an exhibition spread across the city that invites you to discover Palermo through the places, stories, and communities of its new citizens, who have arrived from every corner of the world.
Il Museo delle Città del Mondo è articolato in due mostre principali con spazi dedicati a workshop, una grande installazione artistica di Millo, ed ancora installazioni artistiche immersive di MP5, Seb Touissant, Luca Lagash e Morgana Orsetta Ghini, un Knoledge Center delle Città del Mondo, una Scuola di Architettura per bambini, e una biblioteca dedicata, oltre a mostre e installazioni temporanee diffuse in tutti gli spazi del Convento dei Crociferi. Inoltre vieni a scoprire il Padiglione di Palermo, diffuso nella città, nei luoghi in cui sono presenti le comunità di nuovi cittadini di Palermo provenienti da ogni parte del Mondo.
Artist Activations
Artist Activations is a program of permanent and temporary artistic interventions that transform the Museum of the Cities of the World into a living space for dialogue, participation, and imagination. Through the works of Millo, MP5, uuuudum, and Seb Toussaint, art becomes a tool to reflect on cities, communities, and the major challenges of our time.
Artist Activations è un programma di interventi artistici permanenti e temporanei che trasformano il Museo delle Città del Mondo in uno spazio vivo di dialogo, partecipazione e immaginazione. Attraverso le opere di Millo, MP5, il collettivo uuuudume Seb Toussaint, l'arte diventa uno strumento per riflettere sulle città, le comunità e le grandi sfide del nostro tempo.
Millo for Countless Cities, il Museo delle Città del Mondo
For Countless Cities, the Museum of the Cities of the World, Millo presents some of his most beautiful works in various Cities of the World.
Per Countless Cities, il Museo delle Città del Mondo, Millo presenta alcune delle sue opere più belle realizzate in diverse città del mondo.
REDROOM | MP5
REDROOM reflects on relationships as the last possible refuge against collapse: while the city burns outside, a group of people finds protection in closeness, care, and shared presence. An artwork that transforms intimacy into a political act and mutual support into a form of resistance.
REDROOM riflette sulle relazioni come ultimo rifugio possibile contro il disfacimento: mentre la città brucia, un gruppo di persone trova protezione nella vicinanza dei corpi e nella condivisione. Un'opera che trasforma l'intimità in un gesto politico e la cura reciproca in una forma di resistenza.
KARIBU | Seb Toussaint
KARIBU (“welcome” in Swahili) is an artwork by Seb Toussaint celebrating hospitality, human connection, and the right of every person to belong. The mural invites us to imagine more open and inclusive cities, where diversity becomes a shared source of strength and opportunity.
KARIBU (“benvenuto” in swahili) è un'opera di Seb Toussaint che celebra l'accoglienza, l'incontro e il diritto di ogni persona a sentirsi parte di una comunità. Il murale invita a immaginare città più aperte, inclusive e capaci di trasformare la diversità in una risorsa condivisa.
Padiglione uuuudum
uuuudum is an immersive installation by Morgana Orsetta Ghini and Luca Lagash that invites visitors to slow down, listen, and reconnect with themselves and others. A poetic and sensory space exploring the power of imagination, deep listening, and human relationships in an increasingly fast-paced world.
uuuudum è un'installazione immersiva di Morgana Orsetta Ghini e Luca Lagash che invita i visitatori a rallentare, ascoltare e riconnettersi con sé stessi e con gli altri. Uno spazio poetico e sensoriale che esplora il potere dell'immaginazione, dell'ascolto e delle relazioni umane in un mondo sempre più frenetico.
Two main exhibitions
-

"Livable Cities require Peace, Freedom, and Rights".
This exhibition invites a collective reflection on the devastating consequences of war, lack of freedom, and the violation of human rights in today's cities. In the face of conflicts in Ukraine, the Middle East, and many other parts of the world, cities do not only die under bombs, but also under the weight of oppression and social injustice.
Questa mostra invita a una riflessione collettiva sulle conseguenze devastanti della guerra, della mancanza di libertà e della violazione dei diritti umani nelle città di oggi. Di fronte ai conflitti in Ucraina, in Medio Oriente e in molte altre parti del mondo, le città non muoiono solo sotto le bombe, ma anche sotto il peso dell’oppressione e dell’ingiustizia sociale.
-

"A Platform for Change – Cities change because people make them change."
Cities are complex places, constantly evolving, where life stories intertwine, and urban challenges manifest in daily realities. Each city has its own identity, its own soul, responding to a multitude of needs, dreams, and expectations. But what makes a city truly successful? What makes it a desirable place to live, work, and grow?
Le città sono luoghi complessi, in continua evoluzione, dove le storie di vita si intrecciano e le sfide urbane si manifestano nella quotidianità. Ogni città possiede una propria identità, una propria anima, e risponde a una molteplicità di bisogni, sogni ed aspettative. Ma che cosa rende davvero una città di successo? Che cosa la rende un luogo desiderabile in cui vivere, lavorare e crescere?
FIBRA Pavilion
Fibra Pavilion is a space dedicated to contemporary artistic research and experimentation within the Museum of the Cities of the World. Every two months, Fibra curates the selection and residency of an artist invited to develop a site-specific project in dialogue with the museum, the city of Palermo, and the major challenges of our time.
Padiglione Fibra è uno spazio dedicato alla ricerca e alla sperimentazione artistica contemporanea all'interno del Museo delle Città del Mondo. Ogni due mesi, Fibra cura la selezione e la residenza di un artista invitato a sviluppare un progetto site-specific in dialogo con il museo, la città di Palermo e le grandi questioni del nostro tempo.
Fiore Mio is an artwork by Palermo-based artist Jessica Adamo, co-founder of Studio Pica, developed during the Camera Fibra residency at the Museum of the Cities of the World. Continuously evolving, the work has grown day by day through encounters, stories, and contributions from visitors from around the globe.
Fiore Mio è un'opera di Jessica Adamo, artista palermitana e cofondatrice di Studio Pica, sviluppata durante la residenza artistica di Camera Fibra al Museo delle Città del Mondo. Un lavoro in continua trasformazione, cresciuto giorno dopo giorno attraverso gli incontri, le storie e i contributi dei visitatori provenienti da ogni parte del mondo.
We collect Stories of Cities…
Have you ever heard of? Hai mai sentito parlare di?
-

Garbage City
Garbage City is a Cairo neighborhood where residents collect, sort, and recycle the city’s waste, creating a unique informal economy.
Garbage City è un quartiere del Cairo in cui gli abitanti raccolgono, selezionano e riciclano i rifiuti della città, dando vita a un’economia informale unica nel suo genere.
-

Manikarnika Ghat
Manikarnika Ghat is one of the holiest cremation sites in Varanasi, where Hindus believe burning leads to moksha, or liberation.
Manikarnika Ghat è uno dei luoghi di cremazione più sacri di Varanasi, dove gli induisti credono che la cremazione conduca al moksha, ovvero alla liberazione.
-

Wagner Group
The Wagner Group is a Russian private military company known for covert operations and close ties to the Russian government.
Il Gruppo Wagner è una compagnia militare privata russa, nota per operazioni coperte e per i suoi stretti legami con il governo russo.
-

Ruin Porn
Ruin Porn is a style of photographing urban decay, often linked to Detroit, showcasing abandoned buildings and industrial decline.
Il Ruin Porn è uno stile di fotografia che documenta il degrado urbano, spesso associato a Detroit, mettendo in scena edifici abbandonati e il declino industriale.
… and people of the World !
Il Padiglione Palermo represents the urban dimension of the Museum of the Cities of the World, extending the museum experience into the city itself. It proposes an open and distributed museum model, where Palermo becomes part of the cultural experience: a living city shaped by communities, cultures, memories, and continuous transformations. Through a journey connecting cultural spaces, social realities, civic hubs, and communities from around the world, the Pavilion creates a map of contemporary Palermo, revealing its complexity and its connections with other global cities. The experience combines urban exploration with augmented reality content, allowing visitors to discover stories, voices, and visions from the people who live in and transform the city every day. In this way, the city itself becomes an open-air museum: a dynamic space where heritage, communities, and social change continuously coexist and interact.
Il Padiglione Palermo rappresenta la dimensione urbana del Museo delle Città del Mondo e porta il museo fuori dai suoi spazi fisici, dentro la città. Propone un museo aperto e diffuso, in cui Palermo diventa parte stessa dell’esperienza culturale: una città viva, attraversata da comunità, culture, memorie e trasformazioni continue. Attraverso un percorso tra luoghi culturali, realtà sociali, spazi civici e comunità del mondo, il Padiglione costruisce una mappa della Palermo contemporanea, raccontandone la complessità e le connessioni con altre città globali. L’esperienza unisce esplorazione urbana e contenuti in realtà aumentata, permettendo ai visitatori di ascoltare storie, testimonianze e visioni delle persone che vivono e trasformano la città ogni giorno. La città diventa così un museo a cielo aperto: uno spazio dinamico dove patrimonio, comunità e cambiamento convivono e dialogano continuamente.
Countless Cities Knowledge Center
The Countless Cities Knowledge Center is a place for learning, research, and experimentation on the cities of the world. Built above the World Cities Museum, it transforms knowledge into action and ideas into urban practice. It is dedicated to city makers who believe that cities are collective, evolving systems, and that shared knowledge can shape more inclusive and conscious urban futures.
Il Countless Cities Knowledge Center è uno spazio di formazione, ricerca e sperimentazione dedicato alle città del mondo. Situato sopra il Museo delle Città del Mondo, trasforma la conoscenza in azione e le idee in pratiche urbane. È pensato per city makers che credono nelle città come sistemi collettivi e in continua evoluzione, e nella conoscenza condivisa come strumento di cambiamento.
Pillole di rigenerazione urbana
Il Museo delle Città del mondo, ospita l’ installazione “Pillole di rigenerazione urbana. Protagonisti, progetti e luoghi”, realizzata con i contenuti dell’osservatorio PPAN, attraverso la lente giornalistica di thebrief.
The Museum of the Cities of the World hosts the installation "Urban Regeneration Pills: People, Projects and Places", created using content from the PPAN Observatory and presented through the journalistic lens of thebrief.
SOU | School of Architecture for Children
SOU | School of Architecture for Children is an international educational project that encourages children to imagine and design more beautiful, inclusive, and sustainable cities. Its immersive all-blue pavilion is a space dedicated to creativity, dreams, and the transformative power of imagination.
SOU | School of Architecture for Children è un progetto educativo internazionale che invita bambini e bambine a immaginare e progettare città più belle, inclusive e sostenibili. Il suo padiglione immersivo, interamente azzurro, è uno spazio dedicato alla creatività, ai sogni e al potere trasformativo dell'immaginazione.
"Cities are the greatest invention in human history" Ben Wilson
Visitors' Voices
This is genuinely one of the most inspiring museums I have been to. Showcasing the work of both local and international artists to create a truly thought provoking exhibition on the themes of cities, human rights and above all change, has really made me rethink my environment.
— Camille JonchereThis museum is amazing! It's located in an old convent, so the place is absolutely magnificent. The exhibitions are fascinating, covering everything from war and climate change to the work of local and international artists.There's genuinely something for everyone, and you leave feeling like you've actually learned something, and inspired to make more of an impact on the world!
— Thea Adam
Colgo la missione del Museo, forte e chiara: attivare un’opinione pubblica distratta, sostenere l’arte e quegli artisti che hanno voglia di raccontare cosa succede davvero, attivare le ragazze e i ragazzi, scuoterli con immagini, suoni, voci, artefatti potenti per tentare di cambiare la rotta. Non arrendersi alle guerre come normalità, al cambiamento climatico, alle diseguaglianze.
— Paolo GrigolliPeople & Institutions for Change
This section is dedicated to the people, public and private institutions, organizations, companies, and communities that choose to support the Museum of the Cities of the World and its cultural, educational, and social mission. A network of alliances, relationships, and shared visions that helps make possible, every day, a space devoted to imagination, dialogue between cultures, human rights, and the construction of more human, inclusive, and vibrant cities.
Questa sezione è dedicata alle persone, alle istituzioni pubbliche e private, alle organizzazioni, alle aziende e alle comunità che scelgono di sostenere il Museo delle Città del Mondo e la sua missione culturale, educativa e sociale. Una rete di alleanze, relazioni e visioni condivise che contribuisce ogni giorno a rendere possibile uno spazio dedicato all’immaginazione, al dialogo tra culture, ai diritti umani e alla costruzione di città più umane, inclusive e vive.
Join us to shape the Future of Farm
Donating to Farm Foundation means supporting revolutionary ideas and practices that put People at the center, engage communities, and embrace collective action for the regeneration of cities. To achieve our mission, FARM should have the support of a constellation of donors, including individuals, institutions, foundations, and companies, whose generosity is crucial to shaping our future. For more information, please contact Daniela Di Giovanni, Donor Relations Manager, at:
arch.danieladigiovanni@gmail.com.
Donare a Farm Foundation significa sostenere idee e pratiche rivoluzionarie che mettono le Persone al centro, coinvolgono le comunità e abbracciano l’azione collettiva per la rigenerazione delle città. Per realizzare la nostra missione, FARM ha bisogno del sostegno di una costellazione di donatori — individui, istituzioni, fondazioni e aziende — la cui generosità è fondamentale per dare forma al nostro futuro. Per maggiori informazioni puoi scrivere a Daniela Di Giovanni Responsabile Donors alla mail arch.danieladigiovanni@gmail.com
Cities are not places. They are people.
Join our community to receive exhibitions, events, and stories from the people imagining better cities around the world.
Unisciti alla nostra comunità per ricevere aggiornamenti su mostre, eventi e storie delle persone che stanno immaginando città migliori in tutto il mondo.





