Diskussion:Japanese National Railways
Senaste kommentaren: för 4 år sedan av Arvelius i ämnet Artikelns namn
Artikelns namn
redigeraDet är väl lite knepigt att en artikel om ett japanskt företag har fått namnges på engelska. --Hjordmån (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 17.27 (CEST)
- @Kitayama: Det här är väl ditt specialområde? Vad säger du? Stigfinnare (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 17.31 (CEST)
- Om vi måste uppfinna en svensk term är väl Japans statliga järnväg enkelt och beskrivande. Alternativt då Kokutetsu. --Hjordmån (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 17.46 (CEST)
- De flesta japanska företag har officiella namn på engelska. Nu upphörde ju detta företag 1987, men detta namn användes av företaget även i Japan, bland annat så var dess logo bokstäverna JNR. Jämför med dagens JR (Japan Railways) där förkortningen JR används även i japansk text. Hemmasnickrade svenska översättningar ska vi undvika. Vi ska ALDRIG uppfinna en svensk term. Det strider mot Wikipedias principer om att allt, även namnet, ska vara källbelagt. --Kitayama (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 17.58 (CEST)

Skylt utanför JNRs huvudkontor cirka 1985
- Om vi måste uppfinna en svensk term är väl Japans statliga järnväg enkelt och beskrivande. Alternativt då Kokutetsu. --Hjordmån (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 17.46 (CEST)
- --Kitayama (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 18.02 (CEST)
- Okej för engelska i detta fall, då.
- (Oj vad ofta man får sig en predikan här. Tagga ner ett gram eller två. Nog finns det fall där direktöversättning är enda sättet (även om man formellt lutar sig mot att man lyckats googla upp den direktöversättning man tänker sig). X-stads universitet, osv. --Hjordmån (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 19.38 (CEST)
- Det här är ett gränsland det håller jag med om. Jag läser inte japanska originaltexter för att min japanska är för dålig så jag har lite svårt att bestämma hur pass den engelska förkortningen eller Japanska namnet används används mest. Här tog jag det engelska för att jag tycker mig märka att förkortningen JNR används mycket både i loggan och i skrivna sammanhang. För de nuvarande bolagen har jag satt de märkliga hybridnamnen som JR Tokai osv också för att loggan är baserad på de latiska bokstäverna och man talar om JR för det officiella japanska namnet är så långt. I de här fallen håller jag helt med Kitayama om att det finns ett namn som används i Japan som är förståeligt för oss och ska användas. Vi har en artikel om Tokyos universitet, det skulle jag nog säga i dagligt tal för den som inte är så hemma på det japanska samhället (eller Tokyo universitet, men det kan bero på att jag är för dålig på svensk grammatik för att förstå när det ska vara s eller inte), men snarare Tōdai när jag pratar med någon på svenska som är mer insatt och som jag förväntar mig känner till vad det handlar om, där är det lite mer tveksamt tycker jag. Arvelius (diskussion) 26 oktober 2021 kl. 21.46 (CEST)
- --Kitayama (diskussion) 25 oktober 2021 kl. 18.02 (CEST)