Updated Spanish translation (Juan Carlos Jiménez).
authorThomas Leonard <[email protected]>
Fri, 24 Mar 2006 21:19:15 +0000 (24 21:19 +0000)
committerThomas Leonard <[email protected]>
Fri, 24 Mar 2006 21:19:15 +0000 (24 21:19 +0000)
git-svn-id: https://rox.svn.sourceforge.net/svnroot/rox/trunk/MIME-Editor@4520 66de3db3-b00d-0410-b41b-f4738ad19bea

Messages/es.po [new file with mode: 0755]

diff --git a/Messages/es.po b/Messages/es.po
new file mode 100755 (executable)
index 0000000..611150e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,316 @@
+# MIME-Editor Spanish Translation.
+# Copyright @ 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Current translator: Juan Carlos Jimenez Garcia <[email protected]>, 2006.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: MIME-Editor 0.1.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: Tue Mar  2 21:01:21 2004\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-24 11:47+0100\n"
+"Last-Translator: Juan Carlos Jimenez Garcia <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Spanish/Spain <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#: editor.py:41
+msgid "MIME-Type"
+msgstr "Tipo de MIME"
+
+#: editor.py:46 editor.py:333 fields.py:133
+msgid "Description"
+msgstr "Descripción"
+
+#: editor.py:82
+msgid "Nothing selected"
+msgstr "No hay nada seleccionado"
+
+#: editor.py:88
+msgid "Scanning... please wait"
+msgstr "Explorando... espere, por favor"
+
+#: editor.py:133
+msgid "You need to select a type to edit first"
+msgstr "Necesita seleccionar un tipo para editarlo"
+
+#: editor.py:224
+msgid ""
+"Shaded entries are provided by system packages and cannot be edited or "
+"deleted. However, any information you add will take precedence over them."
+msgstr ""
+"Las entradas sombreadas están reservadas para los paquetes del sistema "
+"y no pueden ser ni editadas ni borradas. Sin embargo, cualquier información "
+"que añada tomará preferencia sobre estas."
+
+#: editor.py:245
+msgid "Name matching"
+msgstr "Concordancia del nombre"
+
+#: editor.py:246
+msgid "Contents matching"
+msgstr "Concordancia del contenido"
+
+#: editor.py:247
+msgid "XML namespace matching"
+msgstr "Concordancia del namespace XML"
+
+#: editor.py:248
+msgid "Others"
+msgstr "Otras"
+
+#: editor.py:249
+msgid "Descriptions"
+msgstr "Descripciones"
+
+#: editor.py:266
+msgid "You need to select a group, so I know what kind of thing to add"
+msgstr "Necesita seleccionar un grupo, para saber qué tipo de objeto añadir"
+
+#: editor.py:279 editor.py:287
+msgid "Nothing selected!"
+msgstr "¡Nada seleccionado!"
+
+#: editor.py:296
+msgid "Add new MIME type"
+msgstr "Añadir un nuevo tipo de MIME"
+
+#: editor.py:319
+msgid "Media type"
+msgstr "Tipo de media"
+
+#: editor.py:320
+msgid ""
+"Choose what sort of files this type describes.\n"
+"Note that the 'text' group should only be used for types that can be viewed "
+"in a normal text editor. For example, HTML is text/html, but Word documents "
+"are in the 'application' group."
+msgstr ""
+"Elija qué agrupación de archivos describe este tipo.\n"
+"De se cuenta de que el grupo «text» sólo debería ser usado para tipos que "
+"pueden ser visualizados en un editor de texto normal. Por ejemplo, HTML "
+"es text/html, pero los documentos de Word están en el grupo «aplication»."
+
+#: editor.py:328
+msgid "Subtype"
+msgstr "Subtipo"
+
+#: editor.py:330
+msgid "Note: unoffical types should start with 'x-'"
+msgstr "Nota: el tipo no official debería comenzar con «x-»"
+
+#: editor.py:334
+msgid ""
+"A brief description of this type. For example:\n"
+"OpenOffice Spreadsheet"
+msgstr ""
+"Una breve descripción de este tipo. Por ejemplo:\n"
+"Hoja de Cálculo de OpenOffice"
+
+#: editor.py:340
+msgid "For files named"
+msgstr "Nombrado por el archivo"
+
+#: editor.py:343
+msgid ""
+"A rule to spot which files should have this type. Use '*' to mean "
+"'anything'. For example, to match anything ending in '.app' use:\n"
+"*.app\n"
+"You can leave this blank, or add extra patterns later."
+msgstr ""
+"Una regola per individuare quali file dovrebbero essere di questo tipo. «*» "
+"significa «ogni cosa». Per esempio, per far corrispondere ogni cosa che "
+"termina in «.app» usare:\n"
+"*.app\n"
+"Si può lasciare vuoto il campo o aggiungere dopo altri modelli."
+
+#: editor.py:349
+msgid ""
+"Hold the pointer over any field\n"
+"for more information."
+msgstr ""
+"Per maggiori informazioni, tenere\n"
+"il puntatore sopra ogni campo."
+
+#: editor.py:358
+msgid "Invalid MIME type name '%s'"
+msgstr "«%s»: nome del tipo di MIME non valido"
+
+#: editor.py:361
+msgid "Type '%s' already exists!"
+msgstr "Il tipo «%s» esiste già."
+
+#: editor.py:366
+msgid "Please provide a description for this type"
+msgstr "Fornire una descrizione per questo tipo"
+
+#: fields.py:40
+msgid "Can't create fields of this type yet"
+msgstr "Non è ancora possibile creare campi di questo tipo"
+
+#: fields.py:52
+msgid "TODO"
+msgstr "DAFARE"
+
+#: fields.py:57
+msgid "Sorry, MIME-Editor does not support editing fields of this type"
+msgstr "MIME-Editor non supporta la modifica dei campi di questo tipo"
+
+#: fields.py:87
+msgid "TODO: Can't delete/edit fields of this type yet"
+msgstr ""
+"DAFARE: non è ancora possibile eliminare/modificare i campi di questo tipo"
+
+#: fields.py:90
+msgid "TODO: Can't add/edit fields of this type yet"
+msgstr ""
+"DAFARE: non è ancora possibile aggiungere/modificare i campi di questo tipo"
+
+#: fields.py:107
+msgid "Unknown format"
+msgstr "Formato sconosciuto"
+
+#: fields.py:119
+msgid ""
+"Enter a brief description of the type, eg 'HTML Page'.\n"
+"Leave the language blank unless this is a translation, in \n"
+"which case enter the country code (eg 'fr')."
+msgstr ""
+"Inserire una breve descrizione del tipo, es. «Pagina HTML».\n"
+"Lasciare vuota il campo della lingua a meno che questa sia una traduzione,\n"
+"in questo caso inserire la sigla del paese (es. «it»)."
+
+#: fields.py:127
+msgid "Language"
+msgstr "Lingua"
+
+#: fields.py:145
+msgid "Can't find this comment in Override.xml!"
+msgstr "Impossibile trovare questo commento in «Override.xml»."
+
+#: fields.py:151
+msgid "Comment can't be empty"
+msgstr "Il commento non può essere vuoto"
+
+#: fields.py:164
+msgid "Match '%s'"
+msgstr "Corrisponde «%s»"
+
+#: fields.py:168
+msgid ""
+"Enter a glob pattern which matches files of this type.\n"
+"Special characters are:\n"
+"? - any one character\n"
+"* - zero or more characters\n"
+"[abc] - any character between the brackets\n"
+"Example: *.html matches all files ending in '.html'\n"
+"(or '.HTML', etc)"
+msgstr ""
+"Inserire un modello che corrisponde ai file di questo tipo.\n"
+"I caratteri speciali sono:\n"
+"? - un qualunque carattere\n"
+"* - zero o più caratteri\n"
+"[abc] - qualunque carattere che c'è tra parentesi\n"
+"Esempio: «*.html» corrisponde a tutti i file che terminano\n"
+"in «.html» (o «.HTML», ecc.)"
+
+#: fields.py:189
+msgid "Can't find this pattern in Override.xml!"
+msgstr "Impossibile trovare questo modello in «Override.xml»."
+
+#: fields.py:194
+msgid "Pattern can't be empty"
+msgstr "Il modello non può essere vuoto"
+
+#: fields.py:216
+msgid "Match with priority %d"
+msgstr "Corrisponde con priorità %d"
+
+#: fields.py:226
+msgid ""
+"The priority is from 0 (low) to 100 (high).\n"
+"High priority matches take precedence over low ones.\n"
+"To add matches to this group, select it and click on Add."
+msgstr ""
+"La priorità è da 0 (bassa) a 100 (alta).\n"
+"Le corrispondenze con alta priorità hanno la precedenza su quelle con bassa "
+"priorità.\n"
+"Per aggiungere corrispondenze a questo gruppo, selezionarlo e cliccare "
+"«Aggiungi»."
+
+#: fields.py:269
+msgid "Can't find this magic in Override.xml!"
+msgstr "Impossibile trovare questo magic in «Override.xml»."
+
+#: fields.py:295
+msgid ""
+"Offset is the position in the file to check at. It can be a\n"
+"single number, or a range in the form 'first:last'\n"
+"To add sub-matches to this one, select it and click on Add."
+msgstr ""
+"Offset è la posizione nel file da controllare. Può essere un\n"
+"numero singolo o un intervallo della forma «primo:ultimo»\n"
+"Per aggiungere sottocorrispondenze a questa, selezionarla e cliccare "
+"«Aggiungi»."
+
+#: fields.py:342
+msgid "Missing offset or value"
+msgstr "Offset o valore mancante"
+
+#: fields.py:367
+msgid "documentElement"
+msgstr "documentoElemento"
+
+#: fields.py:367
+msgid "http://example.com"
+msgstr "http://esempio.com"
+
+#: fields.py:370
+msgid "<%s> with namespace '%s'"
+msgstr "<%s> con namespace «%s»"
+
+#: fields.py:374
+msgid "Enter the namespace URI and element name of the root element."
+msgstr "Inserire il namespace URI e il nome di elemento dell'elemento radice."
+
+#: fields.py:380
+msgid "Namespace"
+msgstr "Namespace"
+
+#: fields.py:385
+msgid "Local name"
+msgstr "Nome locale"
+
+#: fields.py:398
+msgid "Can't find this root-XML in Override.xml!"
+msgstr "Impossibile trovare questo root-XML in «Override.xml»."
+
+#: fields.py:404
+msgid "Name and namespace can't both be empty"
+msgstr "Nome e namespace non possono essere vuoti"
+
+#: fields.py:406
+msgid "Name and namespace can't contain spaces"
+msgstr "Nome e namespace non possono contenere spazi"
+
+#: override.py:57
+msgid ""
+"Failed to run %s command. Make sure you have installed the package (from "
+"freedesktop.org), or are using Zero Install."
+msgstr ""
+"Esecuzione del comando «%s» fallita. Assicurarsi di avere installato il pacchetto "
+"(si trova su freedesktop.org) oppure usare «Zero Istall»."
+
+#: type.py:262
+msgid "No user-provided information about this type -- can't remove anything"
+msgstr ""
+"Nessuna informazione è stata fornita dall'utente per questo tipo. Non si può "
+"rimuovere niente."
+
+#: type.py:264
+msgid "Really remove all user-specified information about type %s?"
+msgstr ""
+"Rimuovere tutte le informazioni specificate dall'utente che riguardano il "
+"tipo «%s»?"
+