Josie Giles has written what rozele, who sent me the link, calls “a nice punchy piece… among other things giving a critical counterpoint to the enthusiasm about the Scottish Languages”; it’s called Twenty Ways to Minoritise a National Language:
Yesterday, St Andrew’s Day – a date carefully chosen to signal national pride – the Scottish Languages Act came into force, enshrining Gaelic and Scots alongside each other as official national languages. It is a chiefly symbolic act, with remarkably few concrete measures to ensure that these national languages recover and thrive, and even less financial commitment. Despite consistent and well-researched campaigning from groups like Misneachd, communities where Gaelic is actually still the vernacular continue to lack strong statutory support, and there’s no consideration of language heartland policy for Scots at all. Without integrating language planning into socioeconomic policy – that is, without considering how the rural housing crisis or the lack of jobs within language communities shapes whether or not languages survive – I don’t really see a future for Scotland’s new national languages except their slow withering into national symbols.
Here in Edinburgh, in an urban cultural centre, it’s remarkable how little Gaelic and Scots I encounter. Gaelic exists as a small subculture, unheard unless you deliberately seek it out, which needs constant effort and forging of personal connections. Scots exists mostly as the occasional word dropped into well-spoken conversation. At arts festivals and centres, which are my main employers, they’re almost never spoken, and when they’re on the stage there’s only one or two special events, rarely well-attended. The places where these languages are still used fluidly and (for the most part) unselfconsciously are all distant geographically and economically from the cultural core: Shetland, Niddrie, Uist, Ayr.
And yet everyone I speak to in Scottish culture is enthusiastic about the survival of minority languages. “I’d love to learn Gaelic,” I hear once a week from someone who has had their whole life to start. When the sea-fog rolls in over Arthur’s Seat, we rush to name it haar. The era of deliberate and legislated language extermination as a matter of national policy in these islands has passed – we’ve now entered an era of managed decline, where everyone thinks that minority languages are important and fewer and fewer people use them. As I’ve been thinking about this, I’ve been collecting contemporary strategies of minoritisation, the ways we work to ensure that the languages are symbols rather than tools, ideas rather than communities. Here are twenty of them.
Recent Comments