Самый первый пост

Здравствуйте!
В этом блоге Вы сможете прочитать мои небольшие заметки и изыскания по японской гравюре (укиё-э).

Collapse )

"Мы живем лишь мгновение. И в это мгновение наслаждаемся красотой лунного света, снега, цветения вишни и оттенками осенних листьев клена. Мы радуемся дню, согретому теплом вина. Бедность смотрит нам в лицо, но мы не позволим скорби победить нас. Мы плывем по течению жизни, словно тыква, увлекаемая потоком. И не отчаиваемся ни на мгновение. Это и называется плывущим, изменчивым миром - укиё. (Асаи Рёи. Истории изменчивого мира)".

Неизвестный Хокусай. Большие картины природы.

1. Ястреб. Доблесть и благородство.

Ещё одна «неизвестная» серия Хокусая, выпущенная около 1834 года (год Лошади). Всего найдено 5 гравюр из этой серии.


Вот, собственно и лошадки))


2. Лошадь. Верность и достаток.


Эти гравюры — действительно настоящие большие картины, чем-то похожие на классические свитки. Размер каждой — около 52 х 23 см.

Collapse )

Рисунки Хиросигэ, найденные на дне сундука.


Сцена из какого-то представления театра Но:
Сцена из какого-то представления театра Но:

Эти удивительно живые и непосредственные рисунки действительно были найдены в конце XIX века сыном одного из учеников Утагава Хиросигэ на дне сундука и впоследствии сшиты в альбом. 

В таком виде рисунки попали в коллекцию Британского музея, который  выложил их в своём онлайн-каталоге

Обложка альбома с рисунками.
Обложка альбома с рисунками.

Авторство работ исследователи установили по аналогичным рисункам Хиросигэ, на которых была проставлена печать Мастера.

Рисунки весьма разнообразны — кого и что только на них не увидишь...  

Collapse )

"Совсем как живые" или Создатели и их творения.

Сюжет этого яркого триптиха от Утагава Куниёси опознаётся без труда — перед нами знаменитый японский скульптор и зодчий Хидари Дзингоро, творивший на рубеже XVI-XVII веков. По легенде, его изваяния были настолько искусны, что часто сразу же оживали после завершения.

Гравюра эта часто попадается в обзорах творчества Куниёси, но редко когда в хорошем качестве. И сегодня её как раз можно хорошо разглядеть и найти много чего интересного.

Collapse )

Неизвестный Хокусай. Сто стихотворений ста поэтов в рассказах няни (20).

Предыдущие заметки - по тегу "Сто поэтов"


И вот - финал очень длинной, но всё же не бесконечной серии )



96. Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин.

Так, бурей увлечены,
Мятутся цветы над садом.
Но это — не снегопад.
Это старость моя белеет.
Завьюжило жизнь мою.



(Перевод и комментарии В.С. Сановича)





96-1-Nyūdō Saki no Dajōdaijin.jpg


Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин (Высокородный монах, прежний Великий министр Сайондзи Кинцунэ, 1150—1224) — вельможа из рода Фудзивара, известный поэт. По преданию, раскрыл сёгунскому правительству планы участников заговора 1221 года.
Данное стихотворение взято из антологии «Синтёкусэнсю» («Разные песни», книга первая).




97. Гон-тюнагон Садаиэ.



Она не идет.
«Жди», — мне шепчет Сосновая
заводь
В вечерней тиши.
Жгут в солеварне травы.
Или сердце сгорает мое?




97-1-1-Gon-Chūnagon_Sadaie.jpg




Гон-тюнагон Садаиэ (советник Садаиэ — Фудзивара-но Тэйка, 1162—1241). Тэйка — китаизированное чтение иероглифов, составляющих японское имя Садаиэ.
Данное стихотворение (антология «Синтёкусэнсю», «Песни любви», книга третья) было сложено для «Поэтического состязания во дворце государя в шестом году эры Кэмпо» (1218).
Сосновая заводь — условный перевод «Мацухо-но ура» — названия бухты у побережья о. Авадзи. Мацу [16].
В стихотворении Тэйка звучат строки из песни Каса-но Канамура («Манъёсю», № 935):


Слышал я, что в бухте там
Мацухо
Рыбачки есть,
Что в затишье поутру
Собирают на лугах
Водоросли жемчуга
А в затишье ввечеру
Жгут из водорослей соль.
Но надежды нет уплыть
Мне туда,
Чтоб видеть их...»


(Перевод А.Е. Глускиной).





А это уже вариант от Утагава Куниёси:



97-3.jpg





И портрет поэта и составителя нашей антологии - от художника Ясима Гакутэй, ученика Хокусая:



97-9.jpg

Collapse )