cano
: Cano
Étymologie
modifier- Dérivé de can (« en périphérie de »).
Préposition
modifier- Par en périphérie de (passage).
Va stogana vultera skuyuv cano uzda aze va guraf perd ticlaniyiv tevon ton cugafa kaliuca.
— (Luce Vergneaux, Stogana Vultera Do Victor Is Olivier, 2025 → lire en ligne)- Nous fîmes du fractionné autour d’un lac puis nous montâmes six fois un segment raide le plus rapidement possible.
Prononciation
modifier- France : écouter « cano [ˈʃanɔ] »
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « cano », dans Kotapedia
Étymologie
modifierVerbe
modifiercanō, infinitif : canere, parfait : cecinī, supin : cantum (Troisième conjugaison) \ˈka.noː\ intransitif ou transitif imperfectif (voir la conjugaison)
- Chanter, jouer, prédire, résonner, retentir ; se dit non seulement de la voix humaine, mais encore du chant du coq, du coassement des grenouilles, du bruit des trompettes, du son des instruments de musique…
Signa canunt.
- Les trompettes sonnent.
Excitare gallos ad canendum.
- Faire chanter les coqs.
Canere absurde.
- Chanter faux, avec une voix de fausset.
- Chanter quelque chose.
Ille ego, qui quondam gracili modulatus avena
— (Virgile, L’Enéide, I-1)
carmen, et egressus silvis vicina coëgi
ut quamvis avido parerent arva colono,
gratum opus agricolis, at nunc horrentia Martis
Arma virumque cano, Troiae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris iactatus et alto
vi superum saevae memorem Iunonis ob iram;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
Je faisais résonner mes Airs doux et champêtres ;
Depuis abandonnant les Monts et les Forêts,
J’enseignai l’art fécond de la blonde Cérès :
Au Laboureur avare œuvre utile et plaisante ;
Mais j’entonne aujourd’hui la Trompette éclatante.
Je chante les combats, et passe aux champs de Mars
En faveur du Troyen, qui par mille hasards,
Généreux fugitif, aborda l’Ausonie,
Et vainqueur éleva les murs de Lavinie.
Longtemps il éprouva le céleste courroux,
Longtemps dans les transports d’un souvenir jaloux,
Junon le poursuivit, et sur mer, et sur terre,
Et lui fit ressentir tous les maux de la guerre ;
Avant qu’il pût fonder sa Ville aux champs Latins,
Et de ses Dieux errants y fixer les Destins,
Par qui la gloire d’Albe est encore vivante,
Le Tibre redoutable, et Rome triomphante.
- Dans la fleur de mes ans, à l’ombrage des Hêtres,
Ut veteres Graium cecinere poetae.
— (Lucr. 5, 405)- Comme l’ont chanté les vieux poètes grecs.
- Prédire, prophétiser.
Ut haec, quae nunc fiunt, canere di immortales viderentur.
— (Cicéron, Cat. 3, 18)- En sorte que les événements actuels semblaient prophétisés par les dieux immortels.
- Faire retentir, faire résonner.
Canere bellicum.
- Sonner la charge.
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Composés
modifier- accano (« chanter avec »)
- accanto, accantito, adcanto (« chanter auprès de »)
- accantator (« celui qui chante avec »)
- accanto, accantito, adcanto (« chanter auprès de »)
- accino (« chanter pour »)
- accentus, accentio (« son fortement appuyé, accent »)
- accentiuncula (« petit accent »)
- accentor (« personne qui chante en accompagnement »)
- concanto (« chanter avec »)
- concino (« chanter ensemble »)
- decano (« chanter, célébrer »)
- decanto (« chanter sans discontinuer »)
- decantatio (« action de chanter »)
- decanto (« chanter sans discontinuer »)
- excanto (« faire venir par des incantations »)
- excantator (« celui qui évoque »)
- incanto (« chanter dans »)
- incantamentum, incantatio (« enchantement, charme »)
- incantator, incantatrix (« enchanteur, enchanteresse »)
- incino (« chanter, jouer d'un instrument »)
- incentio (« action de souffler dans »)
- incentivus (« qui donne le ton ; qui stimule »)
- incentivē (« comme par un aiguillon »)
- incentivum (« stimulant »)
- incentor, incentrix (« celui, celle qui donne le ton ; instigateur, instigatrice »)
- intercino (« chanter dans l'intervalle »)
- occano (« sonner (trompette) »)
- occanto (« jeter un maléfice sur, charmer »)
- occino (« faire entendre un chant de mauvais augure »)
- occento (« donner une sérénade à »)
- occentatio (« son de la trompette ; accents »)
- occentŭs (« cri de la souris »)
- occento (« donner une sérénade à »)
- praecano (« prédire, prophétiser »)
- praecanto (« enchanter d'avance »)
- praecantamen (« formule magique »)
- praecantatio (« enchantement préventif »)
- praecantator, praecantatrix (« celui, celle qui fait des enchantements préventifs »)
- praecantor, praecantrix (« celui, celle qui fait des enchantements préventifs »)
- praecanto (« enchanter d'avance »)
- praecino (« annoncer par son chant »)
- praecentio (« prélude »)
- praecento (« réciter préventivement une formule magique »)
- praecentor (« celui qui entonne ; celui qui dirige les chants, chef de chœur »)
- praecentorius (« qui sert pour les préludes »)
- recano (« répondre en chantant »)
- succano, succino (« chanter après »)
- succanto (« seriner aux oreilles de »)
- succentio (« résonnance légère »)
- succentivus (« qui fait accompagnement (musique) »)
- succentor (« chanteur qui accompagne »)
- supercano, supercino (« chanter en sus »)
- alucinor (« divaguer, halluciner »)
- sermocinor (« converser, dialoguer »)
- tibicino (« jouer de la flute »)
- vaticinor (« prophétiser »)
Dérivés
modifier- Canens (« Canente »)
- canor (« son mélodieux »)
- canōrus (« harmonieux, sonore »)
- cantamen (« enchantement, charme »)
- cantio, cantus (« chant »)
- canticum (« chant, cantique »)
- canticulum (« petit chant »)
- cantō (« chanter (souvent ou fortement) »)
- discantō (« déchanter »)
- incantō (« enchanter »)
- incantatio (« enchantement »)
- cantator, cantatrix (« chanteur, chanteuse »)
- cantor, cantrix (« chanteur, chanteuse »)
- canturiō (« chantonner, fredonner »)
- carmen (« chant »)
- bicinium (« chant à deux voix »)
- bucinum (« buccin »)
- fidicen (« joueur de lyre »)
- gallicinium (« chant du coq »)
- lyricen (« joueur de lyre »)
- luscinia (« rossignol »)
- oscen (« oiseau dont le cri sert de présage »)
- sincinium (« chant seul, solo »)
- tibicen, tibicina (« joueur de flute »)
- tricinium (« chant à trois voix »)
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- « cano », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 (page 254)
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \kˈɐ.nu\ (langue standard), \kˈɐ.nu\ (langage familier)
- São Paulo : \kˈə.nʊ\ (langue standard), \kˈə.nʊ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kˈɐ̃.nʊ\ (langue standard), \kˈɐ̃.nʊ\ (langage familier)
- Maputo : \kˈɐ.nu\ (langue standard), \kˈã.nʊ\ (langage familier)
- Luanda : \kˈa.nʊ\
- Dili : \kˈa.nʊ\
Anagrammes
modifierVoir aussi
modifier- cano sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
modifier- « cano » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « cano », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « cano », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « cano », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage