| ||||||||
Translingual
edit| Stroke order | |||
|---|---|---|---|
Han character
edit迎 (Kangxi radical 162, 辵+4, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in mainland China and Japanese, Cangjie input 卜竹女中 (YHVL), four-corner 37302, composition ⿺辶卬)
Derived characters
editReferences
edit- Kangxi Dictionary: page 1254, character 3
- Dai Kanwa Jiten: character 38748
- Dae Jaweon: page 1736, character 13
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3821, character 9
- Unihan data for U+8FCE
Chinese
editGlyph origin
edit| Historical forms of the character 迎 | |
|---|---|
| Shuowen Jiezi (compiled in Han) | Liushutong (compiled in Ming) |
| Small seal script | Transcribed ancient scripts |
Phono-semantic compound (形聲 / 形声, OC *ŋaŋ, *ŋraŋs): semantic 辶 + phonetic 卬 (OC *ŋaːŋ, *ŋaŋʔ).
Etymology
editFrom Proto-Sino-Tibetan *ŋra-k/ŋ (“to meet; to encounter”). Cognate with Burmese ငြင်း (ngrang:, “to refuse to obey; to argue”). Within Chinese, it is related to:
- 禦 (OC *ŋaʔ, *ŋas, “to defend”)
- 迕 (OC *ŋaːs, “to meet; to go against”)
- 迓 (OC *ŋraːs, “to receive; to defend”)
- 溯 (OC *sŋaːɡs, “to go upstream”)
- 逆 (OC *ŋraɡ, “to greet; to go against; to resist”)
Pronunciation 1
edit| trad. | 迎 | |
|---|---|---|
| simp. # | 迎 | |
| 2nd round simp. | 迊 | |
- Mandarin
- (Standard)
- (Xi'an, Guanzhong Pinyin): yíng
- (Dungan, Cyrillic and Wiktionary): йин (yin, I)
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): jing4
- (Dongguan, Jyutping++): jeang4
- (Taishan, Wiktionary): ngen3
- Gan (Wiktionary): in4
- Hakka
- Jin (Wiktionary): ing1
- Northern Min (KCR): nia̿ng
- Eastern Min (BUC): ngiàng / ngìng
- Puxian Min (Pouseng Ping'ing): ngia2 / ngyng2 / nging2
- Southern Min
- Wu (Wugniu)
- Xiang (Changsha, Wiktionary): in2
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yíng
- Zhuyin: ㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: yíng
- Wade–Giles: ying2
- Yale: yíng
- Gwoyeu Romatzyh: yng
- Palladius: ин (in)
- Sinological IPA (key): /iŋ³⁵/
- (Xi'an)
- Guanzhong Pinyin: yíng
- Sinological IPA (key): /iŋ²⁴/
- (Dungan)
- Cyrillic and Wiktionary: йин (yin, I)
- Sinological IPA (key): /iŋ²⁴/
- (Note: Dungan pronunciation is currently experimental and may be inaccurate.)
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jing4
- Yale: yìhng
- Cantonese Pinyin: jing4
- Guangdong Romanization: ying4
- Sinological IPA (key): /jɪŋ²¹/
- (Dongguan, Guancheng)
- Jyutping++: jeang4
- Sinological IPA (key): /zəŋ²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: ngen3
- Sinological IPA (key): /ᵑɡen²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Gan
- (Nanchang)
- Wiktionary: in4
- Sinological IPA (key): /in³⁵/
- (Nanchang)
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngiàng
- Hakka Romanization System: ngiangˇ
- Hagfa Pinyim: ngiang2
- Sinological IPA: /ŋi̯aŋ¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngiang
- Sinological IPA: /ŋiaŋ⁵⁵/
- (Meixian)
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Jin
- (Taiyuan)+
- Wiktionary: ing1
- Sinological IPA (old-style): /iŋ¹¹/
- (Taiyuan)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: nia̿ng
- Sinological IPA (key): /niaŋ³³/
- (Jian'ou)
- Eastern Min
- (Fuzhou)
- Bàng-uâ-cê: ngiàng / ngìng
- Sinological IPA (key): /ŋiaŋ⁵³/, /ŋiŋ⁵³/
- (Fuzhou)
- ngiàng - vernacular (“to parade through the streets; to become dry; to stick up”);
- ngìng - literary (“to welcome, to meet; to face; to flatter”).
- Puxian Min
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: ngia2
- Báⁿ-uā-ci̍: ngiá
- Sinological IPA (key): /ŋia¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ngia2
- Sinological IPA (key): /ŋia²⁴/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: ngyng2
- Báⁿ-uā-ci̍: ngṳ́ng
- Sinological IPA (key): /ŋyŋ¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: ngyng2
- Sinological IPA (key): /ŋyŋ²⁴/
- (Putian)
- Pouseng Ping'ing: nging2
- Báⁿ-uā-ci̍: ngíng
- Sinological IPA (key): /ŋiŋ¹³/
- (Xianyou)
- Pouseng Ping'ing: nging2
- Sinological IPA (key): /ŋiŋ²⁴/
- (Putian)
- ngia2 - vernacular (“to carry on hands or shoulders”);
- ngyng2 - vernacular;
- nging2 - literary.
- Southern Min
- ngiâ - vernacular (“to parade through the streets; to meet, to greet”);
- gêng - literary.
- (Teochew)
- Peng'im: ngêng5 / ngiêng5
- Pe̍h-ōe-jī-like: ngêng / ngiêng
- Sinological IPA (key): /ŋeŋ⁵⁵/, /ŋieŋ⁵⁵/
- ngêng5 - Shantou;
- ngiêng5 - Chaozhou.
- Wu
- (Northern: Shanghai)
- Wugniu: 6gnin
- MiniDict: nyin去
- Wiktionary Romanisation (Shanghai): 3nyin
- Sinological IPA (Shanghai): /n̠ʲin²³/
- (Northern: Jiading, Songjiang, Chongming, Suzhou, Changzhou, Jiaxing, Hangzhou, Shaoxing, Ningbo, Zhoushan)
- Wugniu: 2gnin
- MiniDict: nyin平
- Sinological IPA (Jiading): /n̠ʲiŋ³¹/
- Sinological IPA (Songjiang): /n̠ʲiŋ³¹/
- Sinological IPA (Chongming): /ɦn̠ʲin²⁴/
- Sinological IPA (Suzhou): /n̠ʲin²²³/
- Sinological IPA (Changzhou): /n̠ʲiŋ¹³/
- Sinological IPA (Jiaxing): /n̠ʲin³¹/
- Sinological IPA (Hangzhou): /n̠ʲin²³/
- Sinological IPA (Shaoxing): /n̠ʲiŋ²³¹/
- Sinological IPA (Ningbo): /n̠ʲiŋ³¹³/
- Sinological IPA (Zhoushan): /n̠ʲiŋ²²/
- (Northern: Hangzhou)
- (Jinhua)
- (Northern: Shanghai)
- Xiang
- (Changsha)
- Wiktionary: in2
- Sinological IPA (key): /in¹³/
- (Changsha)
- Middle Chinese: ngjaeng
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ŋ<r>aŋ/
- (Zhengzhang): /*ŋaŋ/
Definitions
edit迎
- to receive; to welcome; to greet; to meet
- to flatter; to ingratiate with
- to face; to go against; to do something in face of ...; to forge ahead
- (obsolete) to predict; to forecast
- (Min) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets
- (Puxian Min) to carry on hands or shoulders
- (Eastern Min, of food) to become dry (due to exposure to the wind)
- (Eastern Min, of hair) to stick up; to become erect
- a surname
Usage notes
editIn the sense to face, often followed by 著/着 (zhe).
Synonyms
edit- (to face):
Compounds
edit- 倒屣相迎 (dàoxǐxiāngyíng)
- 倒屣而迎
- 倒屣迎之
- 倒屣迎賓 / 倒屣迎宾
- 倒履相迎
- 出迎 (chūyíng)
- 善氣迎人 / 善气迎人
- 大迎枕
- 失迎 (shīyíng)
- 夾道歡迎 / 夹道欢迎
- 奔走逢迎
- 奉迎 (fèngyíng)
- 弔賀迎送 / 吊贺迎送
- 恭迎 (gōngyíng)
- 承迎
- 承順逢迎 / 承顺逢迎
- 揣合逢迎
- 擁彗迎門 / 拥彗迎门
- 曲意逢迎 (qūyìféngyíng)
- 歡迎 / 欢迎 (huānyíng)
- 水送山迎
- 竭誠歡迎 / 竭诚欢迎
- 賣俏迎奸
- 迎來送往 / 迎来送往
- 迎候 (yínghòu)
- 迎刃而解 (yíngrèn'érjiě)
- 迎向
- 迎合 (yínghé)
- 迎妝 / 迎妆
- 迎姦賣俏 / 迎奸卖俏
- 迎娶 (yíngqǔ)
- 迎婿日
- 迎年
- 迎意承旨
- 迎戰 / 迎战 (yíngzhàn)
- 迎手
- 迎接 (yíngjiē)
- 迎擊 / 迎击 (yíngjī)
- 迎敵 / 迎敌 (yíngdí)
- 迎新 (yíngxīn)
- 迎新送故
- 迎新送舊 / 迎新送旧
- 迎日
- 迎日推策
- 迎日推筴 / 迎日推策
- 迎春 (yíngchūn)
- 迎春花 (yíngchūnhuā)
- 迎會 / 迎会
- 迎歡買俏 / 迎欢买俏
- 迎睇
- 迎神 (yíngshén)
- 迎神賽會 / 迎神赛会 (yíngshén sàihuì)
- 迎紫姑
- 迎親 / 迎亲 (yíngqīn)
- 迎賓 / 迎宾 (yíngbīn)
- 迎迓 (yíngyà)
- 迎阿
- 迎難而上 / 迎难而上 (yíngnán'érshàng)
- 迎靈 / 迎灵
- 迎面 (yíngmiàn)
- 迎頭 / 迎头 (yíngtóu)
- 迎頭兒 / 迎头儿
- 迎頭棒喝 / 迎头棒喝
- 迎頭痛擊 / 迎头痛击 (yíngtóutòngjī)
- 迎頭趕上 / 迎头赶上 (yíngtóu gǎnshàng)
- 迎風 / 迎风 (yíngfēng)
- 迎風冒雪 / 迎风冒雪
- 迎風待月 / 迎风待月
- 迎風搖曳 / 迎风摇曳
- 迎養 / 迎养
- 送往迎來 / 送往迎来
- 送故迎新
- 送舊迎新 / 送旧迎新 (sòngjiùyíngxīn)
- 逢迎 (féngyíng)
- 逢迎色笑
- 遠迎 / 远迎
- 郊迎
- 阿諛逢迎 / 阿谀逢迎
Pronunciation 2
edit| trad. | 迎 | |
|---|---|---|
| simp. # | 迎 | |
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: yìng
- Zhuyin: ㄧㄥˋ
- Tongyong Pinyin: yìng
- Wade–Giles: ying4
- Yale: yìng
- Gwoyeu Romatzyh: yinq
- Palladius: ин (in)
- Sinological IPA (key): /iŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: jing6
- Yale: yihng
- Cantonese Pinyin: jing6
- Guangdong Romanization: ying6
- Sinological IPA (key): /jɪŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Middle Chinese: ngjaengH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*ŋ<r>aŋ-s/
- (Zhengzhang): /*ŋraŋs/
Definitions
edit迎
Compounds
editJapanese
edit| Shinjitai | 迎 | |
| Kyūjitai [1] |
迎󠄁 迎+ 󠄁?(Adobe-Japan1) |
|
| 迎󠄃 迎+ 󠄃?(Hanyo-Denshi) (Moji_Joho) | ||
| The displayed kanji may be different from the image due to your environment. See here for details. | ||
Kanji
editReadings
editEtymology 1
edit| Kanji in this term |
|---|
| 迎 |
| むか(え) Grade: S |
| kun'yomi |
From 迎え (mukae, “meeting, greeting, welcoming”), the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 迎える (mukaeru, “to receive”). Ultimately from Proto-Japonic *muk- (“to face”).
Pronunciation
editProper noun
edit- a surname
Etymology 2
edit| Kanji in this term |
|---|
| 迎 |
| むか(い) Grade: S |
| kun'yomi |
Immediate derivation uncertain. May be from the 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 向かう (mukau, “to face”) or its nominalization 向かい (mukai, “opposite side”), or may be an alteration of 迎 (Mukae) above or one of its etyma. Ultimately from Proto-Japonic *muk- (“to face”).
Pronunciation
editProper noun
edit- a surname
References
edit- ^ “迎”, in 漢字ぺディア [Kanjipedia][1] (in Japanese), The Japan Kanji Aptitude Testing Foundation, 2015–2026
Korean
editHanja
editVietnamese
editHan character
edit迎: Hán Việt readings: nghênh[1][2][3][4][5], nghinh[2][3][5][6][7][8]
迎: Nôm readings: ngảnh[1][2][3][4][5][6][7][8], nghiêng[1][2][3][4][5][6][7][8], nghênh[1][2][3][4][5][7][8], nghểnh[4][5][8], ngoảnh[1], ngânh[6]
- chữ Hán form of nghênh (“(in compounds) to receive; to welcome”)
- chữ Nôm form of nghênh (“visibly self-confident or arrogant”)
- chữ Nôm form of nghiêng (“tilted, leaning, oblique”)
- chữ Nôm form of ngoảnh (“to turn one's head; to turn around”)
Compounds
editReferences
edit- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Nguyễn (2014).
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 2.4 Nguyễn et al. (2009).
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 3.4 Trần (2004).
- ↑ 4.0 4.1 4.2 4.3 4.4 Hồ (1976).
- ↑ 5.0 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Bonet (1899).
- ↑ 6.0 6.1 6.2 6.3 Génibrel (1898).
- ↑ 7.0 7.1 7.2 7.3 Taberd & Pigneau de Béhaine (1838).
- ↑ 8.0 8.1 8.2 8.3 8.4 Takeuchi (1988).
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Han phono-semantic compounds
- Chinese terms inherited from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese terms derived from Proto-Sino-Tibetan
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Dungan lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Gan lemmas
- Hakka lemmas
- Jin lemmas
- Northern Min lemmas
- Eastern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Leizhou Min lemmas
- Puxian Min lemmas
- Wu lemmas
- Xiang lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Dungan hanzi
- Cantonese hanzi
- Taishanese hanzi
- Gan hanzi
- Hakka hanzi
- Jin hanzi
- Northern Min hanzi
- Eastern Min hanzi
- Hokkien hanzi
- Teochew hanzi
- Leizhou Min hanzi
- Puxian Min hanzi
- Wu hanzi
- Xiang hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Dungan verbs
- Cantonese verbs
- Taishanese verbs
- Gan verbs
- Hakka verbs
- Jin verbs
- Northern Min verbs
- Eastern Min verbs
- Hokkien verbs
- Teochew verbs
- Leizhou Min verbs
- Puxian Min verbs
- Wu verbs
- Xiang verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Dungan proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Gan proper nouns
- Hakka proper nouns
- Jin proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Eastern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Leizhou Min proper nouns
- Puxian Min proper nouns
- Wu proper nouns
- Xiang proper nouns
- Middle Chinese proper nouns
- Old Chinese proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 迎
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese terms with obsolete senses
- Min Chinese
- Puxian Min Chinese
- Eastern Min Chinese
- Chinese surnames
- Intermediate Mandarin
- Japanese kanji
- Japanese jōyō kanji
- Japanese kanji with goon reading ぎょう
- Japanese kanji with kan'on reading げい
- Japanese kanji with kun reading むか・える
- Japanese kanji with kun reading むか・え
- Japanese terms spelled with 迎 read as むか
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese terms inherited from Proto-Japonic
- Japanese terms derived from Proto-Japonic
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 1 kanji
- Japanese terms spelled with 迎
- Japanese single-kanji terms
- Japanese surnames
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Korean hanja forms
- Vietnamese Chữ Hán
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters
- Vietnamese Nom