zai
Translingual
editEtymology
editAbbreviation of English Zapotec, Isthmus or Spanish zapoteco istmo.
Symbol
editzai
See also
editEnglish
editEtymology
editFrom Hokkien 在 (chāi, “steady”); likely a shortening of Hokkien 在穩 / 在稳 (chāi-ún, “experienced and composed; safe; reliable; trustworthy”), in the sense of a person being solid, experienced, and collected under pressure.
Pronunciation
editAdjective
editzai (not comparable)
Anagrams
editJapanese
editRomanization
editzai
Mandarin
editRomanization
editzai
- nonstandard spelling of zāi
- nonstandard spelling of zǎi
- nonstandard spelling of zài
Usage notes
edit- Transcriptions of Mandarin into the Latin script often do not distinguish between the critical tonal differences employed in the Mandarin language, using words such as this one without indication of tone.
Mizo
editVerb
editzai
- to sing
Further reading
edit- Lorrain, J. Herbert (1940), “zai”, in Dictionary of the Lushai language, Calcutta: Asiatic Society
Shona
editEtymology
editFrom Proto-Bantu *ìgɪ́.
Noun
editzái class 5 (plural mazái class 6)
Categories:
- Translingual terms derived from English
- Translingual terms derived from Spanish
- Translingual abbreviations
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-3
- English terms derived from Hokkien
- English terms with IPA pronunciation
- English lemmas
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- Singapore English
- Japanese non-lemma forms
- Japanese romanizations
- Hanyu Pinyin
- Mandarin non-lemma forms
- Mandarin nonstandard forms
- Mizo lemmas
- Mizo verbs
- Shona terms inherited from Proto-Bantu
- Shona terms derived from Proto-Bantu
- Shona lemmas
- Shona nouns
- Shona class 5 nouns