outro
English
editEtymology
editBlend of out + intro, an analogy using out as the opposite of in. First attested in the title of the song The Intro and the Outro (1967), by the Bonzo Dog Doo-Dah Band, and written by Vivian Stanshall.
Pronunciation
edit- (General American) IPA(key): /ˈaʊt.ɹoʊ/
- (Received Pronunciation) IPA(key): /ˈaʊ.tɹəʊ/
Audio (Southern England): (file)
Noun
editoutro (plural outros)
- (music, informal) A portion of music at the end of a song.
- 1977, Claude Hall, Barbara Hall, This business of radio programming:
- […] talking over the intro of a record and off the outro, weaving back and forth between two records spinning […]
- 1992, Bruce Bartlett, Jenny Bartlett, Practical recording techniques:
- Find the spot in the script where you want the outro to start fading up.
- 2009, 24 September, Jude Rogers in The Guardian, The trouble with remastered records
- But then something happens on I Want You (She's So Heavy), two minutes into the song's intense outro, when a cloud of white noise comes in, […]
- (informal) The closing sequence at the end of a film, television program, video game, etc.
- 2007, Rich Shupe, Zevan Rosser, Learning ActionScript 3.0: a beginner's guide:
- Having gone through the intro and stopped, the next click plays the outro of the current section and then hits the following script at the end of the outro animation:
Translations
editGalician
editAlternative forms
editEtymology
editFrom Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum. Compare Spanish otro, French autre.
Pronunciation
editDeterminer
editoutro m (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
Usage notes
editAll forms of outro contract when used following the contractions de (“of, from”) or en (“in”). So de outro contracts to doutro, and en outras contracts to noutras.
References
edit- Seoane, Ernesto Xosé González; Granja, María Álvarez de la; Agrelo, Ana Isabel Boullón (2006–2022), “outro”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval [Dictionary of dictionaries of Medieval Galician] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Barreiro, Xavier Varela; Guinovart, Xavier Gómez (2006–2018), “outro”, in Corpus Xelmírez: corpus lingüístico da Galicia medieval [Corpus Xelmírez: linguistic corpus of Medieval Galicia] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “outro”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “outro”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “outro”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Old Galician-Portuguese
editEtymology
editInherited from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”).
Cognate with Old French altre and Old Spanish otro.
Determiner
editoutro
- other
- c. 13th century, Pero Garcia Burgalês, “María Negra vi eu, en outro día”, in Angelo Colocci, compiler, Cancioneiro da Biblioteca Nacional[1], Italy, published 1526, page 1382, lines 1–7:
- María Negra vi eu, en outro día, / ir rabialçada per ũa carreira; / e preguntei-a, como ía senlheira, / e por aqueste nome que havía. / E disse-m'ela'ntón: «Hei nom'assí / por aqueste sinal con que nací, / que trago negro come ũa caldeira».
- I saw Black Mary the other day, walking sassyly down the road; and I asked her why she walked alone and why she had that name. And then she told me: "I have this name because of this mark that I was born with, which is black like a cauldron".
Descendants
editPortuguese
editEtymology
editInherited from Old Galician-Portuguese outro, from Latin alterum (“the other”), from Proto-Indo-European *h₂élteros (“the other of two”). Compare Spanish otro and French autre.
Pronunciation
edit
Determiner
editoutro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other (not the one previously referred to)
- O outro livro é melhor.
- The other book is better.
- 2009, Elben M. Lenz César [org.], Devocionais para todas as estações, Editora Ultimato, →ISBN, page 90:
- Mas nem toda amizade com o rei, ou qualquer outro dirigente, é marcada pela corrupção.
- (please add an English translation of this quotation)
- 2014, Luísa F. Habigzang, Eva Diniz, Silvia H. Koller, Trabalhando com Adolescentes: Teoria e Intervenção Psicológica, AMGH Editora, →ISBN, page 125:
- Os otakus não só incorporam diversos termos japoneses a sua fala como também se inspiram e são influenciados por características orientais em outras atividades, como o cosplay.
- (please add an English translation of this quotation)
- another (one more)
- Me dá outra cerveja, por favor.
- Please give me another beer.
- 2005, Matthew D. Bauer, O Poder de Cura da Acupressura e da Acupuntura, Editora Pensamento, →ISBN, page 142:
- Se não ficar satisfeito com o que ele lhe disser, procure outro acupunturista que use agulhas mais finas.
- If you’re not satisfied with what he [the acupuncturist] tells you, look for another acupuncturist who utilizes thinner needles.
- another (not the same)
- Não gostei deste livro, quero outro livro.
- I didn’t like this book, I want another book.
Pronoun
editoutro (feminine outra, masculine plural outros, feminine plural outras)
- other one (not the one previously referred to)
- O outro é melhor.
- The other one is better.
- 2008, Tom Azevedo, Me sinto propenso a perdoar os mortos, Clube de Autores, page 49:
- Parar de invejar o sucesso do outro, de viver sempre tentando dar uma rasteira no nosso colega.
- We should stop envying the other’s success, living always trying to pull the rug out from under our peers.
- 2012, Luís Fernando Veríssimo, “Padre Alfredo”, in Diálogos Impossíveis, Rio de Janeiro: Editora Objetiva, →ISBN, page 27:
- — Já pensaram no que vem por aí? {{..}} Luz acesa para um ler quando o outro quer dormir? Um não podendo viver sem ar refrigerado, apesar da rinite do outro? Já pensaram?
- (please add an English translation of this quotation)
- another (one more)
- Gostei tanto deste livro que quero ler outro.
- I liked this book so much that I want to read another one.
- another (not the same) (Should we delete(+) this sense?)
- Não gostei deste livro, quero outro.
- I didn’t like this book, I want another one.
- 2015, Paul Krugman, Robin Wells, Microeconomia: Uma abordagem moderna, Elsevier Brasil, →ISBN, page 70:
- Um homem estica o arame, outro o endireita, outro o corta, outro faz a ponta, um quinto o amassa na ponta para receber a cabeça.
- (please add an English translation of this quotation)
- another instance of someone or something that does something
- Ele gosta de ler, e eu sou outro.
- He likes reading, and I’m another one who does.
Derived terms
edit- jow (from de outro)
- não dar outra
- outros
- por outro lado
- ser outra coisa
Related terms
editSee also
edit- Contractions
- English compound terms
- English blends
- English 2-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- en:Music
- English informal terms
- English terms with quotations
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician determiners
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Latin
- Old Galician-Portuguese terms derived from Latin
- Old Galician-Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Old Galician-Portuguese lemmas
- Old Galician-Portuguese determiners
- Old Galician-Portuguese terms with quotations
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese terms inherited from Proto-Indo-European
- Portuguese terms derived from Proto-Indo-European
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms with audio pronunciation
- Rhymes:Portuguese/owtɾu
- Rhymes:Portuguese/owtɾu/2 syllables
- Rhymes:Portuguese/otɾu
- Rhymes:Portuguese/otɾu/2 syllables
- Portuguese lemmas
- Portuguese determiners
- Portuguese terms with usage examples
- Portuguese terms with quotations
- Portuguese pronouns