Italian

edit

Etymology

edit

Borrowed from Latin incūdem, form of incūs (anvil).

Pronunciation

edit
  • IPA(key): /inˈku.de/
  • Rhymes: -ude
  • Hyphenation: in‧cù‧de

Noun

edit

incude f (plural incudi)

  1. (poetic) synonym of incudine (anvil)

Further reading

edit
  • incude in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Anagrams

edit

Latin

edit

Noun

edit

incūde

  1. ablative singular of incūs

Portuguese

edit

Etymology

edit

Learned borrowing from Latin incūde.

Pronunciation

edit
 

Noun

edit

incude f (plural incudes) (poetic, obsolete)

  1. anvil (block used in blacksmithing)
    Synonym: bigorna
    • 1636, Gabriel Pereira de Castro, “Canto X”, in Ulyssea, ou Lysboa edificada, Lisbon: Lourenço Crasbeeck, section 42, page 151r:
      Com graõ furor os braços levantados / Na incude ſonora hiaõ batendo / Que em horrenda harmonia concertados / Vaõ huns golpes a outros ſucedendo
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1861, chapter XXVII, in Camillo Castello Branco, transl., Fanny, 2nd edition, Porto: F. G. da Fonseca, translation of Fanny by Ernest-Aimé Feydeau, page 44:
      Durante alguns dias, por cançaço, seguiu ella docilmente os meus conselhos, e assim se viu intallada entre seus dois senhores, como o ferro amollentado pelo fogo entre a incude e o malho. Ambos nós, sem tréguas, lhe flagellavamos o coração.
      [original: Pendant quelques jours, par lassitude, elle suivit docilement mes conseils, et alors elle se trouva placée entre ses deux maîtres comme le fer amolli par la chaleur, entre l'enclume et le marteau. Tous les deux, sans relâche, nous meurtrissions son cœur.]
      (please add an English translation of this quotation)
    • 1865, Gonçalves de Magalhães, “A Afflicção” (chapter XV), in Suspiros poeticos e saudades, 3rd edition, Rio de Janeiro: B. L. Garnier, page 108:
      Hei de eu como uma incude duros golpes / Suportar insensivel, sem queixar-me / De quem martyrios taes sem dó me causa?
      (please add an English translation of this quotation)

Further reading

edit