bibo
Cebuano
editEtymology
editFrom Spanish vivo, from Latin vīvus (“alive, living”), from Proto-Italic *gʷīwos, ultimately from Proto-Indo-European *gʷih₃wós (“alive”).
Pronunciation
edit- Hyphenation: bi‧bo
Adjective
editbibo
Latin
editEtymology
editFrom Proto-Italic *pibō with voicing of the initial /p/ to /b/, from Proto-Indo-European *píph₃eti. Cognates include pōtō, Proto-Slavic *piti (cf. *pivo (“beer”)), Ancient Greek πῑ́νω (pī́nō), Proto-Celtic *ɸibeti, and Sanskrit पिबति (píbati).
Pronunciation
edit- (Classical Latin) IPA(key): [ˈbɪ.boː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈbiː.bo]
Verb
editbibō (present infinitive bibere, perfect active bibī, supine bibitum); third conjugation
Conjugation
edit Conjugation of bibō (third conjugation)
Synonyms
editDerived terms
editDescendants
edit- Insular Romance:
- Balkano-Romance:
- Italo-Dalmatian:
- Rhaeto-Romance:
- Gallo-Italic:
- Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- ⇒ Vulgar Latin: (see there for further descendants)
- Borrowings:
References
edit- “1. bĭbo”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “bibo”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “bibo”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to take poison: venenum sumere, bibere
- to give some one to drink: alicui bibere dare
- to serve some one with drink: alicui bibere ministrare
- to take poison: venenum sumere, bibere
Swahili
editEtymology
editFrom Portuguese bibó.[1][2]
Pronunciation
editNoun
editbibo class V (plural mabibo class VI)
- cashew apple
- Synonym: kanju
Derived terms
editReferences
edit- ^ Johnson, Frederick (1939), A Standard Swahili-English Dictionary, Oxford University Press, →ISBN, page 34
- ^ Baldi, Sergio (16 October 2023), Dictionary of Portuguese Loanwords in the Languages of Sub-Saharan Africa (Brill's Studies in Language, Cognition and Culture; 40), Leiden: Brill, , →ISBN, page 126 Nr. 181
Tagalog
editEtymology
editBorrowed from Spanish vivo (“alive”), from Latin vīvus (“alive, living”). Doublet of diwa.
Pronunciation
edit- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈbibo/ [ˈbiː.bo]
- Rhymes: -ibo
- Syllabification: bi‧bo
Adjective
editbibo (Baybayin spelling ᜊᜒᜊᜓ)
Derived terms
editRelated terms
editFurther reading
edit- “bibo”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, 2018
Categories:
- Cebuano terms borrowed from Spanish
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Latin
- Cebuano terms derived from Proto-Italic
- Cebuano terms derived from Proto-Indo-European
- Cebuano lemmas
- Cebuano adjectives
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *peh₃-
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with quotations
- Latin third conjugation verbs
- Latin third conjugation verbs with suffixless perfect
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- Swahili terms derived from Portuguese
- Swahili terms with audio pronunciation
- Swahili lemmas
- Swahili nouns
- Swahili class V nouns
- sw:Fruits
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog terms derived from Latin
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/ibo
- Rhymes:Tagalog/ibo/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms with Baybayin script
- Latin unprefixed third conjugation verbs