Tags: a a milne

Exam technique

[The author is taking the June Challenge, for entry to Westminster School, in 1893]
I was mathematical. I knew, as I have disclosed, the Greek for fountain. That was about all the Greek I did know. There was nothing about fountains in the Greek composition; no running water at all. I searched the Greek Unseen for πηγη but in vain. Well, one can but do one's best. I contented myself with turning all the χαις into 'ands', and leaving blanks in between; so that an extract from Xenophon looked like this '. . . and . . . and . . . and . . .'; while a more intricate passage from Herodotus looked like this '. . . and . . . and . . . and . . . and . .' In the Greek Composition I put the 'ands' back into χαις. This, I always think, is more difficult. However, I did it.

A A Milne, It's Too Late Now
[Apologies if the Greek doesn't display well. It looks ok at the moment of posting.]