Решил таки привести в порядок пятую главу базовой книги, и подумалось мне, что может стоит еще лишний раз критический взглянуть на перевод терминологии.
Итак, Merit.
Обычно, его переводят как Достоинство, и если брать The Free Dictionary, то так оно и есть. Хотя Мультитран дает куда больше возможных переводов. Тут и преимущество, и качество, и характеристика. Я же его перевожу совсем по-левому – Особенность.
Характеристику отбросим сразу как слишком общую.
Не видя в Merit’е какой-то особой художественной или стилистической нагрузки, буду отталкиваться от фунцкиональной.
Если судить с точки зрения функциональности, то у меня есть одно соображение. Когда человеку дают большой список чего-то и говорят, что это все называется Х (икс ;) ) и ему нужно выбрать столько-то Х из списка, то он невольно будет склоняться к тому, что больше соответсвует его представлениям о Х. То есть, если предложить выбрать 2 ягоды из списка “малина, черника, смородина, помидор, ежевика”, то помидор будут выбирать разве что ради контраста. А значит, если переводить Merit как, например, Преимущество, то игрок будет больше смотреть на те Merit’ы, которые дают более очевидные плюсы (т.е. преимущества). (Впрочем, с какой-то точки зрения это и не плохо – нечего набирать ни на что не влияющие красивые слова).
В общем, мораль: перевод слова Merit, должен достаточно хорошо подходить ко всевозможным Merit’ам и при этом не должен выделять одни в сравнение с другими. Взяв а вооружение этот принцип пройдемся по списку.
Качество - одна из основных логических категорий, являющаяся определением предмета по характеризующим его, внутренне присущим ему признакам; то, что делает предмет таким, каков он есть. Как-то мутно. Пришлось взять с послки словарь Ефремовой. Качество - существенный признак, свойство, отличающие один предмет от другого. Неплохо. Но есть два аргумента против. Во-первых, говоря о качествах человека обычно подразумевают что-то личное, характерное человеку самому по себе. То есть то, что у героя есть наставник, какие-нибудь связи или прочая социалщина, под это понятие не слишком подходит. Во-вторых слово тоже достаточно общее, ведь, по-хорошему, любую характеристику можно назвать качеством. Тем не менее вариант далеко не худший.
Достоинство – положительное качество. Хм… Снова качество. Но уже положительное. Лучше это или хуже? На мой взгляд – хуже. Все же тот же Статус – качество вполне себе нейтральное, да и всевозможные drawback’и не очень хорошо вписываются в это определение. (Не то что б плохо, но не очень хорошо.) А “положительность” никак не помогает нам подтолкнуть смысл в нужном направлении. Разве что отбрасывает Недостатки, которые иначе попадают под “качество”.
Преимущество - качество, дающее кому-л., чему-л. перевес над кем-л., чем-л.; превосходство. // Качество, свойство, выгодно отличающее кого-л. от других. И еще одно качество. Но на этот раз дела обстоят куда лучше, чем с Достоинством – Merit действительно должен быть полезным. Вычеркиваем качество, пишем преимущество.
Особенность - отличительная черта кого-л., чего-л.; то, что придает своеобразие кому-л., чему-л. В общем-то, те же недостаки, что у качества. Но мягче. Для особенности уже не настолько важна “самость по себе”, и общность слегка сокращается из-за того, что Атрибуты и Умения – понятия общие для всех и не настолько индивидуальные, как намекает нам особенность (хотя Недостатки и Специализации остаются на борту).
Итак, в финал выходят преимущество и особенность. Особенность мне все же нравится больше, так как Merit’ы – основной инструмент придания своеобразия персонажам (в рамках правил, естественно). И, на мой взгляд, важнее выделить именно это, а не полезность.
Так что из преимущества и осбенности, я все же выбираю особенность.