Skip to content

Update translations/coordinating.rst #1587

New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Open
wants to merge 7 commits into
base: main
Choose a base branch
from

Conversation

StanFromIreland
Copy link
Member

@StanFromIreland StanFromIreland commented Jun 23, 2025

This page is aimed at coordinators, so I assume some git/gh knowledge etc.

Some things that need to be discussed:

closes #1586


📚 Documentation preview 📚: https://cpython-devguide--1587.org.readthedocs.build/

Comment on lines +129 to +135
This will allow you to plug your translation into docsbuild-scripts_, and it
will be found at ``docs.python.org/LANG/``, but not in the switcher.

This will be done XXX

.. XXX When ...? Discussion needed...
.. My idea: Time based, e.g. 2 months of activity, showing that they aren't going anywhere
Copy link
Member Author

@StanFromIreland StanFromIreland Jun 24, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

EB It would be nice to note something here.

@StanFromIreland
Copy link
Member Author

StanFromIreland commented Jun 24, 2025

While this has to wait for a pending issue, other discussion should continue. These are comments I left in the file in the format, XXX thought.

Requesting @rffontenelle and @m-aciek

@StanFromIreland StanFromIreland marked this pull request as ready for review June 24, 2025 19:06
Copy link
Contributor

@rffontenelle rffontenelle left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks for improving the docs. Please find some notes below

Comment on lines +136 to +138
.. XXX https://github.com/python/devguide/issues/1586
Once the following resources have been fully translated on the XXX branch:
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I guess these XXX requires closing that issue before merging this? Alternatively, you could use a text that doesn't mention which branch, and leave the branch requirement for another PR.

While initially one person is fine, we recommend expanding to having two or
three coordinators. You can find more on choosing coordinators in the FAQ below.

.. XXX move stuff from the FAQ?
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

XXX to be solved before merging

Copy link
Member Author

@StanFromIreland StanFromIreland Jun 24, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yes that is the goal

If we cannot find a resolution in reasonable time, I'll fallback to neutral wording and we'll do it in a follow up.

Copy link
Member

@hugovk hugovk left a comment

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Partial review

@StanFromIreland
Copy link
Member Author

Thanks for the review.

I should have my editor highlight it in red:-)

@StanFromIreland StanFromIreland requested a review from hugovk June 27, 2025 13:46
Comment on lines +56 to +61
.. figure:: translator-workload.svg
:class: invert-in-dark-mode
:align: center
:alt: An exaggerated chart showing that individual translator workload
decreases with the amount of translators.

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I'm not sure we need an image to explain the concept of "translating is easier if there are more people to do it" (and after a certain point it might get more difficult again if there are too many translators to coordinate).

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I added it for emphasis, but if the general consensus is against it I am happy to remove it.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think I personally like the figure, a bit of exaggeration here may be suggestive, to motivate to form a team. I think I remember Julien writing on some mailing list, that for one person translating whole documentation is a work for 40 years, or similar?

I would add arrows on the axes, to express the direction of growth, as there's no scale.

And change Translators to Number of translators?

Comment on lines 76 to 78
The branch name should be the version, for example, ``3.14``, and the files
should be structured like the source files in `CPython/Doc <https://github.com/python/cpython/tree/main/Doc>`_.
A correctly set up repository looks like this: `python-docs-pl <https://github.com/python/python-docs-pl/>`_
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The first sentence is not very clear. Should there be only one branch? Should it match the latest released version, or the in-development version? Should it replace main or be created in addition to main? Can there be multiple branches?
In addition, I think it might be worth specifying the name of the repo as well (python-docs-xx, where xx is the language code.

Copy link
Member Author

@StanFromIreland StanFromIreland Jun 28, 2025

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Should there be only one branch?

I will try to find a better wording, though this is for a new translation, so they will most likely start with one anyway.

Should it match the latest released version, or the in-development version?

That is an ongoing discussion in the linked issue, and is currently covered in the FAQ.

Should it replace main or be created in addition to main?

I don't think there is a need to cover that, whether they want to keep it or not is up to them, only the location for the actual translation files is required for it to be built.

is fully translated.

.. Where should this go? Coordinators or Translators
.. Should we share coordinators?
Transifex
=========
Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

There's already a section about Transifex above, maybe the two could be merged or this could become a subsection/aside?

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Yes, though that one falls under Starting a new translation, whereas this section is relevant for all coordinators. I will wait and see what the others think. I'm just worried people (existing coordinators) will miss/ignore it if it is merged.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I would also merge those.

decreases with the amount of translators.


Gather people to help you translate. You can't do it alone.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
Gather people to help you translate. You can't do it alone.
Gather people to translate with you. You can't do it alone.
Comment on lines +56 to +61
.. figure:: translator-workload.svg
:class: invert-in-dark-mode
:align: center
:alt: An exaggerated chart showing that individual translator workload
decreases with the amount of translators.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I think I personally like the figure, a bit of exaggeration here may be suggestive, to motivate to form a team. I think I remember Julien writing on some mailing list, that for one person translating whole documentation is a work for 40 years, or similar?

I would add arrows on the axes, to express the direction of growth, as there's no scale.

And change Translators to Number of translators?



Gather people to help you translate. You can't do it alone.
Update :ref:`this table <translation-coordinators>` via a PR to make
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
Update :ref:`this table <translation-coordinators>` via a PR to make
Update :ref:`this table <translation-coordinators>` via a devguide PR to make
Comment on lines +73 to +74
account, with the correct Git hierarchy and folder structure. This can be done
in several ways, and will dictate the translation process you use.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
account, with the correct Git hierarchy and folder structure. This can be done
in several ways, and will dictate the translation process you use.
account, with the correct Git hierarchy and folder structure. This can be done
in several ways, depending of what translation process you use.

I don't think that the way of spawning the file structure really dictates you the flow. Only when you start translation in a given flow, then you are dependent. In case of translation platform, not to lose translators work, or not to override with empty data.


Each translation is assigned an appropriate lowercase
`IETF language tag <https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc5646.html>`_.
The tag may have an optional region subtag, joined with a dash.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
The tag may have an optional region subtag, joined with a dash.
The tag may have an optional subtag, joined with a dash.

the subtag doesn't need to be related to a region, it may be for a script variants (e.g. zh-hant and zh-hans that are used in Django docs translations)

Comment on lines +129 to +131
Each translation team should have a way to store translations of terms to ensure
consistency. This is often done with a glossary. More information about the use
of glossaries can be found in the :ref:`translation-style-guide`.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
Each translation team should have a way to store translations of terms to ensure
consistency. This is often done with a glossary. More information about the use
of glossaries can be found in the :ref:`translation-style-guide`.
We encourage each translation team to have a way to store translations of terms to ensure
consistency. This is often done with a glossary. More information about the use
of glossaries can be found in the :ref:`translation-style-guide`.

Spanish translation doesn't have a glossary as far as I'm concerned.

Comment on lines +182 to +191
Translating Sphinx
==================

Some messages that appear in the docs can not be translated, this is because they
are either part of the theme, which currently cannot be translated (see this
`issue <https://github.com/python/python-docs-theme/issues/194>`__),
they are part of Sphinx, which requires them to be translated in the
`sphinx-doc Transifex <https://app.transifex.com/sphinx-doc/>`__.
Coordinators should direct some translators there, so that the documentation
is fully translated.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
Translating Sphinx
==================
Some messages that appear in the docs can not be translated, this is because they
are either part of the theme, which currently cannot be translated (see this
`issue <https://github.com/python/python-docs-theme/issues/194>`__),
they are part of Sphinx, which requires them to be translated in the
`sphinx-doc Transifex <https://app.transifex.com/sphinx-doc/>`__.
Coordinators should direct some translators there, so that the documentation
is fully translated.
Translating Sphinx and the theme
================================
Some messages that appear in the docs should be translated in
`Sphinx project <https://www.sphinx-doc.org/en/master/internals/contributing.html#translations>`__
(`sphinx-doc on Transifex <https://app.transifex.com/sphinx-doc/>`__)
or in `the theme project <https://github.com/python/python-docs-theme/issues/194>`__.

suggestion:

  • make it less time-dependent (the status of 194 issue in theme)
  • link to the official documentation
Comment on lines +89 to +90
Cookiecutter/bootstrapper
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I'd make this and Translations platform / Transifex sections have the same level as Repository

is fully translated.

.. Where should this go? Coordinators or Translators
.. Should we share coordinators?
Transifex
=========
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

I would also merge those.

---------------------------------

The `dashboard <https://python-docs-translations.github.io/dashboard/metadata.html>`_
tests translations and uploads error logs.
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Suggested change
tests translations and uploads error logs.
provides build warnings and lint errors for translation projects.

I'd move this sentence at the end of the section, as it doesn't really answer the question.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
5 participants