intrans.

intrans.

abbreviation for
(Grammar) intransitive
Collins English Dictionary – Complete and Unabridged, 12th Edition 2014 © HarperCollins Publishers 1991, 1994, 1998, 2000, 2003, 2006, 2007, 2009, 2011, 2014
References in periodicals archive ?
polttaa Proto-Finnic *poltta- 'to burn (trans.)' is an irregular causative derivative from Proto-Finnic *pala- 'to burn (intrans.)' (Est.
(15.) The stem seca- is only attested in the Rigveda once (RV 10.96.1, cited above in the main text), but nevertheless seems quite secure: the pair seca- (intrans.): sinca- (trans.) corresponds to a pattern that is well established in the language; moreover, the full grade *seikv e/o- is also reflected in Germanic *seih a- 'sieve' (trans.), see Joachim 1978: 166-67.
The originality of this book is that it provides an exhaustive analysis of the grammaticalization and lexicalization phenomena that apply to Italian clitic pronouns, particularly ne, ci and la, in verbs that have been labeled verbi procomplementari by De Mauro (1999-2000), such as volerci 'be necessary, to take, intrans.', andarsene 'go, leave', and farcela 'manage, succeed' (to give just a few examples).
To start with the source text, resipiscere in Classical Latin means 'to regain consciousness', 'to recover one's reason'.(42) Patristic and medieval Christian writers employ it in the senses 'to repent' (intrans.), 'change one's ways, turn about', 'to recover from, turn away from' (a, de); seldom: 'turn back to' (ad, in).(43) The verb is very rarely construed with dependent infinitive.(44) Blaise quotes one example from Tertullian (resipuit ad patrem reuerti) and goes out of his way to translate it ('faisant un retour sur luimeme, il decida de .
(1) A causative stem is formed by suffixing -en-to an intransitive present stem: jus: jusad-(intr.), jugen-: ju.fena(d)-(trans.) ('boil'): intrans. jus-om ('I boil'), be-jusad-om ('I boiled'), trans.juifen-om ('I boil'), ba-m-ju.fenad ('I boiled' ).
Kortvely notes that in Selkup the two existing conjugations are connected, first of all, in accordance with the intransitivity or transitivity of the verb or the linguistic situation, e.g., intrans. verb tuna (indef.
intrans. [TEXT NOT qem-li qim-li qim-lij qim-li REPRODUCIBLE IN ASCII] trans.
MATI ERELT (Tartu) Scheme 1 GOAL-MARKING RESULTATIVE PATIENT-SOURCE SUBJECT INTRANS. Ta CLAUSE 'He' PATIENT-SOURCE SUBJECT V OBJECT TRANS.
Two attested original Neo-pa"el causative verbs were restructured according to the base-patterns of Neo-'ap'el, which is much more commonly used as a causative stem than Neo-pa"el: Neo-pa"el mqalowe 'to clean' (retained, e.g., in C.Shql.) has changed to Neo-'ap'el maqlowe as a causative of [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] qlawa 'to become clean.' Neo-pa"el mpasore 'to melt, thaw, trans.' (as, e.g., in C.Shql.) has changed to Neo-'ap'el mapsore as a causative of [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] psara 'to melt, thaw, intrans.'
474 top: The meaning `to swell up `(intrans.) for [UNKNOWN TEXT OMITTED!