Sz is a digraph of the Latin script, used in Hungarian, Kashubian and Polish.[1] It is also used to represent syllables in various romanizations of Mandarin and the Hong Kong government romanization of Cantonese.

Sz digraph

Hungarian

edit

Sz is the thirty-second letter of the Hungarian alphabet. It represents /s/ and is called "esz" /ɛs/. Thus, names like Liszt are pronounced /list/ list.

In Hungarian, even if two characters are put together to make a different sound, they are considered one letter (a true digraph), and even acronyms keep the letter intact.

Hungarian usage of s and sz is almost the reverse of the Polish usage. In Hungarian, s represents /ʃ/. For example, the Hungarian capital of Budapest is natively pronounced (/ˈbudɒpɛʃt/).

There is also a zs in Hungarian, which is the last (forty-fourth) letter of the alphabet, following z.

Examples

edit

These examples are Hungarian words that use the letter sz, with the English translation following:

  • szabó = tailor
  • szép = beautiful
  • szikla = rock
  • szőke = blonde
  • szülő = parent
  • szusi = sushi
  • Olaszország = Italy
  • Szudán = Sudan

Kashubian

edit

In Kashubian, sz represents a voiceless postalveolar fricative /ʃ/, identical to the English "sh". It corresponds to the voiceless retroflex fricative /ʂ/ in Polish.

Examples

edit
These examples are Kashubian words that use the letter sz, with the English translation following.
  • szãtopiérz = bat (animal)
  • szczawa = sorrel
  • szczãka = jaw
  • szczëka = pike (fish type)
  • szerszéń = hornet

Polish

edit

In Polish orthography, sz represents a voiceless retroflex fricative /ʂ/. It usually corresponds to š or ш in other Slavic languages. It is usually approximated by English speakers with the "sh" (IPA: /ʃ/) sound[1]:vi (and conversely, Polish speakers typically approximate the English digraph sh with the "sz" sound), although the two sounds are not completely identical.

Like other Polish digraphs, it is not considered a single letter for collation purposes.

sz should not be confused with ś (or s followed by i), termed "soft sh", a voiceless alveolo-palatal fricative /ɕ/.

Examples

edit

obszar (area, territory)
płaszcz (coat, cloak)
Tomasz (Thomas)

Compare ś:
świeca (candle)
iść (to go)
sierpień (August)

Standard Mandarin

edit

In Chinese, both the Yale romanization of Mandarin and Mandarin Phonetic Symbols II use the digraph sz to represent the syllable /sɨ/ (pinyin: si; Wade–Giles: ssŭ).

Cantonese

edit

In the unpublished romanisation scheme employed by the Hong Kong government, sz is sometimes used in combination with e to represent the syllable /siː/, as in Sheung Sze Wan /sœːŋ˥.siː˥.waːn˥/ (Sēung Sī Wāan in Yale romanization).

Sz also appears in the sequence tsz, representing the syllables /t͡siː/ and /t͡sʰiː/, as in Tsz Tin Tsuen /t͡siː˧˥.tʰiːn˨˩.t͡sʰyːn˥/ and Tsz Wan Shan /t͡sʰiː˨˩.wɐn˨˩.saːn˥/ (Jí Tìhn Chyūn and Chìh Wàhn Sāan respectively in Yale romanization).

See also

edit

References

edit
  1. 1 2 Czarnomski, Francis Bauer (1916). Handy Polish-English and English-Polish Dictionary with Conversations and Idioms. D. McKay.