Voir aussi : Izé, ize, Ize

Étymologie

modifier
Du français -iser et, plus avant, via le latin -izo du grec ancien -ίζω, -ízô, avec conservation étymologique du z (p. ex. baptize). Au XIXe siècle, avec l’influence française, il devint courant de lui préférer la variante -ise, en particulier en Angleterre (p. ex baptise). C’est une erreur de le considérer comme un américanisme[1]. Sauf que… L’OED[1] réserve aux mots créés avec ce suffixe la notion de « mot correct », les mots issus du français ou du latin→ voir demise, surprise, compromise et televise devraient conserver le s, surprize, compromize, sont des américanismes.

Suffixe

modifier

-ize \aɪz\

  1. (États-Unis) -iser, suffixe verbal.

Variantes

modifier
  • -ise (Royaume-Uni) (Moins courant)

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. 1 2 « -ize », dans The Oxford Dictionaries, 2026 → consulter cet ouvrage