See also:
U+592E, 央
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-592E

[U+592D]
CJK Unified Ideographs
[U+592F]

Translingual

edit

Han character

edit

(Kangxi radical 37, +2, 5 strokes, Cangjie input 中月大 (LBK), four-corner 50030, composition or 𠀃)

Derived characters

edit

References

edit
  • Kangxi Dictionary: page 249, character 5
  • Dai Kanwa Jiten: character 5840
  • Dae Jaweon: page 508, character 3
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 524, character 6
  • Unihan data for U+592E

Chinese

edit
trad.
simp. #

Glyph origin

edit
Historical forms of the character
Shang Western Zhou Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Oracle bone script Bronze inscriptions Small seal script Transcribed ancient scripts
       

Unclear. Possibly a pictogram (象形) of a man with the neck in shackles — original form of (OC *qaŋ, “misfortune”).[1] Later borrowed to represent (OC *qaŋ, “center”) as an instance of jiajie (假借).

Shuowen interprets it as a person inside a house.

Etymology

edit

(OC ʔa) plus terminative suffix *, hence literally "to get to be in the middle" (Schuessler, 2007). See (OC ʔa) for further etymology.

Pronunciation 1

edit

Note:
  • yông/rhongˋ - literary;
  • ông/ongˋ - vernacular (limited, e.g. 中央).
Note:
  • yorng1/oeng1/uerng1/yoeng1/yang1/ieng1 - literary;
  • ng1 - vernacular (limited, e.g. 中央, 日中央).
Note:
  • iong - literary;
  • iang - literary (all sense in Zhangzhou, “to beg” in Xiamen and mainstream Taiwanese);
  • ng - vernacular (limited, e.g. 中央).
Note:
  • iang1 - literary;
  • ng1 - vernacular (limited, e.g. 中央).
    • (Leizhou)
      • Leizhou Pinyin: iang1 / o1
      • Sinological IPA: /iaŋ³⁵/, /ɔ³⁵/
Note:
  • iang1 - literary;
  • o1 - vernacular (limited, e.g. 中央).

  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /iɑŋ⁵⁵/
Harbin /iaŋ⁴⁴/
Tianjin /iɑŋ²¹/
Jinan /iaŋ²¹³/
Qingdao /iaŋ²¹³/
Zhengzhou /iaŋ²⁴/
Xi'an /iaŋ²¹/
Xining /iɔ̃⁴⁴/
Yinchuan /iɑŋ⁴⁴/
Lanzhou /iɑ̃³¹/
Ürümqi /iɑŋ⁴⁴/
Wuhan /iaŋ⁵⁵/
Chengdu /iaŋ⁵⁵/
Guiyang /iaŋ⁵⁵/
Kunming /iã̠⁴⁴/
Nanjing /iaŋ³¹/
Hefei /iɑ̃²¹/
Jin Taiyuan /iɒ̃¹¹/
Pingyao /iɑŋ¹³/
Hohhot /iɑ̃³¹/
Wu Shanghai /iã⁵³/
Suzhou /iã⁵⁵/
Hangzhou /ʔiɑŋ³³/
Wenzhou /j̠i³³/
Hui Shexian /ia³¹/
Tunxi /iau¹¹/
Xiang Changsha /ian³³/
Xiangtan /ian³³/
Gan Nanchang /iɔŋ⁴²/
Hakka Meixian /ioŋ⁴⁴/
Taoyuan /oŋ²⁴/
Cantonese Guangzhou /jœŋ⁵³/
Nanning /jœŋ⁵⁵/
Hong Kong /jœŋ⁵⁵/
Min Xiamen (Hokkien) /iɔŋ⁵⁵/
Fuzhou (Eastern Min) /yoŋ⁴⁴/
Jian'ou (Northern Min) /iɔŋ⁵⁴/
/ɔŋ⁵⁴/
Shantou (Teochew) /iaŋ³³/
/ŋ³³/
Haikou (Hainanese) /iaŋ²³/
/o²³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (34)
Final () (105)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter 'jang
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ʔɨɐŋ/
Pan
Wuyun
/ʔiɐŋ/
Shao
Rongfen
/ʔiɑŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ʔɨaŋ/
Li
Rong
/ʔiaŋ/
Wang
Li
/ĭaŋ/
Bernhard
Karlgren
/ʔi̯aŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yāng
Expected
Cantonese
Reflex
joeng1
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yāng yāng
Middle
Chinese
‹ ʔjang › ‹ ʔjang ›
Old
Chinese
/*ʔaŋ/ /*ʔaŋ/
English end (v.) center (n.)

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/1
No. 14488
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*qaŋ/

Definitions

edit

  1. center; middle
  2. to end; to finish
  3. to beg; to plead; to implore
  4. (alt. form ) calamity; disaster
  5. a surname

Pronunciation 2

edit

Definitions

edit

  1. (obsolete on its own in Standard Chinese) only used in 央央 (clarification of this definition is needed)

Compounds

edit

References

edit
  1. ^ 張世超、孫凌安、金国泰、馬如森 『金文形義通解』 中文出版社、1996年、1358-1359頁。 季旭昇撰 『説文新証』 芸文印書館、2014年、451-452頁。 林志強等評注 『《文源》評注』 中国社会科学出版社、2017年、232-233頁。

Japanese

edit

Kanji

edit

(Third grade kyōiku kanji)

Readings

edit

Etymology 1

edit
Kanji in this term
おう
Grade: 3
goon

From Middle Chinese (MC 'jang).

Pronunciation

edit

Affix

edit

(おう) (ōあう (au)?

  1. centre, middle
  2. (US) short for 央州 (Oregon (a state of the United States))
    • 1918, 北米年鑑 [The North American Times Yearbook], number 8, Seattle, page 2:
      二州の排日案
      Ai Ō nishuu no hainichi an
      Idaho, Oregon; two states with anti-Japanese sentiments
Derived terms
edit

Proper noun

edit

(おう) (Ōあう (Au)?

  1. a male given name

Etymology 2

edit
Kanji in this term
あたる
Grade: 3
nanori

From the verb ()たる (ataru, to hit, to win, to be correct).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(あたる) (Ataru

  1. a male given name

Etymology 3

edit
Kanji in this term
とおる
Grade: 3
nanori

From the verb (とお) (tōru, to go through, to pass).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(とおる) (Tōru

  1. a male given name

Etymology 4

edit
Kanji in this term
なか(ば)
Grade: 3
kun'yomi

From the noun (なか) (nakaba, half, middle).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(なかば) (Nakaba

  1. a male given name

Etymology 5

edit
Kanji in this term
ひさし
Grade: 3
nanori

From the Classical Japanese adjective (ひさ) (hisashi, long time), modern form (ひさ)しい (hisashii).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(ひさし) (Hisashi

  1. a male given name

Etymology 6

edit
Kanji in this term
ひろし
Grade: 3
nanori

From the Classical Japanese adjective (ひろ) (hiroshi, wide, broad, spacious, vast), modern form ひろい (hiroi).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(ひろし) (Hiroshi

  1. a male given name

Etymology 7

edit
Kanji in this term
よう
Grade: 3
on'yomi

From the kanji's on'yomi reading of よう ().

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(よう) (

  1. a male given name

Etymology 8

edit
Kanji in this term
なか
Grade: 3
kun'yomi

Compare nouns (なか) (nakaba, half, middle) and なか (naka, inside, middle, center).

Pronunciation

edit

Proper noun

edit

(なか) (Naka

  1. a male given name

Korean

edit

Hanja

edit

(ang) (hangeul , revised ang, McCune–Reischauer ang)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

edit

Han character

edit

: Hán Nôm readings: ương, trân

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.