ڤ(v), that is sometimes used to write foreign names and loanwords with the phoneme IPA(key): /v/, is not considered a distinct letter, but a variant of ف(fāʔ). It can be written and pronounced as a ف(fāʔ) instead.
ڤ(fe be-tálat nóʔaṭ) is not considered a distinct letter, but a variant of ف(fe) that is sometimes used to write foreign names and loanwords with the phoneme IPA(key): /v/. It can be written and pronounced as a ف(fe) instead.
ڤ(vāʔ) is not considered a distinct letter, but a variant of ف(fāʔ) that is sometimes used to write foreign names and loanwords with the phoneme /v/. It can be written and pronounced as a ف(fāʔ) instead.
In Thailand or archaic usage, ف (with one dot) may sometimes replace ڤ, even though other additional letters in the Arabic script for Malay (e.g. ڠ, ݢ) are often spelled and dotted as usual. [1]
Older textbooks in Thailand tend to use ف for both [p] and [f][2], however newer textbooks more often include ڤ as a separate letter.[3]
^ Umaiyah Haji Umar (2007), “Language and Writing System of Bangkok Melayu”, in International Conference on Minority Languages and Writing Systems, 23-26 November 2007, Beijing, China[1] (Conference paper), archived from the original on 4 August 2024, page 10: “The Jawi writing system of Bangkok Malays uses four of the six additional characters. Existing Arabic character is used instead; “fa” and “waw”. In the Pattani writing system, five of the six additional characters are used; though “pa” is not commonly used.”
^ Office of the Inspector-General, Ministry of Education Thailand (2005), chapter 1, in بهاس ملايو توليسن جاوي فريڠکت ساتو درجة 1 [Bahasa Melayu Tulisan Jawi Peringkat Satu Darjah 1][2] (in Malay), archived from the original on 10 April 2026, page 9: “س ش ص ض ط ظ ع ڠ غ ف ق ك”
^ Office of the Basic Education Commission (OBEC), Ministry of Education Thailand (2008), chapter 1, in بهاس ملايو (جاوي) ڤريڠکت اول (إبتدائية) کلس 6 [Bahasa Melayu (Jawi) Peringkat Awal (Ibtidaiah) Kelas 6][3] (in Malay), Cover page: “ڤريڠکت”